Kết quả 1 đến 10 của 24
-
04-09-2010, 01:02 PM #1
Những ca khúc nhạc Pháp lời Việt quen thuộc
Có thể nói không quá rằng nhạc Pháp có một ảnh hưởng rất sâu đậm đến văn hoá người Việt. Ngay cả tân nhạc Việt nam cũng được ghi nhận là bắt nguồn từ loại nhạc hùng của Pháp trong thời nước Việt bị thực dân Pháp chiếm làm thuộc địa (xem Nhạc Tiền Chiến - Cội Nguồn của Tân nhạc Việt nam).
Những năm 1945-1960 là thời cực thịnh của loại nhạc trữ tình Pháp và cũng là những năm du nhập rộng rãi nhất của nhạc tình Pháp vào nước Việt. Thử hỏi những người Việt đương thời (và cả những thế hệ sau này) ai mà lại không biết những bài nhạc tình bất hủ như Bang Bang (Khi Xưa Ta Bé), Poupee De Cire Poupee De Son (Búp Bê Không Tình Yêu), hay L'Amour C'est Pour Rien (Tình Cho Không Biếu Không), v.v... Loại nhạc Pháp này nổi tiếng đến nỗi được biết đến như một chủng loại riêng trong âm nhạc Việt nam mà giới thưởng thức âm nhạc gọi với cái tên mỹ miều là dòng nhạc xanh
Nhiều ca sĩ Việt nam đã chọn nhạc tình Pháp như loại nhạc sở trường và cũng đã được thính giả yêu mến như yêu mến chính loại nhạc độc đáo này. Trước đây chúng ta có Thanh Lan, rồi sau này có Kiều Nga, Ngọc Lan, rồi Lâm Thúy Vân, Thanh Loan...
Topic này sẽ dành để chia sẻ những giọng ca và những bài hát quen thuộc đấy. Các bạn sẽ thấy rằng đa số những tác phẩm này các bạn đều đã nghe hát bằng tiếng Việt, đôi khi còn không biết chúng là nhạc nước ngoài.
-
04-09-2010, 01:10 PM #2
Bài đầu tiển mà CXQ muốn giới thiệu đến mọi người là bản Gọi Tên Người Yêu. Bản này là bản nhạc tủ của "cái bang trưởng lão" Nguyễn Hữu Hùng.
Gọi Tên Người Yêu (Aline)
Ngồi họa hình người tình... vào bãi cát vàng
Hình dáng em ngoan... nụ cười ôi mến thương
Rồi trời mịt mù... làn mưa rồi xóa nhòa
Hình dáng nên thơ... chìm dần trong bão mưa...
{ Refrain }
Rồi anh sẽ hét...
Sẽ hét lên, hét lên... gọi tên người quen
Rồi anh sẽ khóc...
Sẽ khóc lên, khóc lên... lòng đau triền miên...
Ngồi buồn tủi ngoài đời... tưởng như ngồi với người
Người đã xa xôi... người đi mất hơi
Rồi tìm tìm hoài... rồi như ngóng đợi
Người hỡi có ai... tìm em giúp tôi?
{ Refrain }
...
Chỉ còn họa hình... mặt người trên nền cát mềm
Nằm chết êm êm... chìm dần trong nước lên...
Rồi anh sẽ hét...
Sẽ hét lên, hét lên... gọi tên tên người quen
Rồi anh sẽ khóc...
Sẽ khóc lên, khóc lên... lòng đau triền miên...
Và bản nhạc Việt do Elvis Phương thể hiện
Và qua giọng ca ngọt ngào của Kiều Nga
Lần sửa cuối bởi CXQ, ngày 04-09-2010 lúc 01:16 PM.
-
06-03-2011, 02:40 AM #3
Tình cờ tìm được 1 bài nhạc Pháp thật ngọt ngào
French Version
J''ai ouvert ma fenêtre
Pour laisser entrer le soleil
Pendant que tu dormais
A points fermés
J''ai fais du café noir
Pour voir si je ne rêvais pas
Je ne voulais pas y croire
Y croire encore une fois
L''amour est un soleil
Qui m''a souvent chauffé le coeur
Mais quand il brûle trop fort
Il me fait peur
{Refrain:}
Tu arrives,
Et tu me donnes envie de vivre,
Et moi qui hier encore,
Voulais me jeter dans le vide
Je m''éveille,
A la douceur d''un autre corps,
Et l''amour est un soleil,
Qui brille à nouveau sur mes jours
On va se faire un monde
Où on se prendra par la main
Toi tu me donneras
La force d''aller plus loin
L''amour est un soleil
Qui m''a souvent brûlé les ailes
Mais dis-moi qu''avec toi
Ca n''sera pas pareil
Vietnamese Version
L'amour est un soleil = Tình như ánh dương
Em khẽ mở ô cửa sổ
Cho ánh dương tràn vào
Trong khi anh vẫn chìm sâu
Trong giấc ngủ êm đềm;
Em khẽ nhấp ngụm cà fê đen
Để biết rằng mình không mơ
Em đã không muốn tin điều đó
Chỉ 1 lần nữa thôi
Tình yêu như ánh mặt trời
Không ngừng sưởi ấm trái tim em
Nhưng khi nó bùng cháy dữ dội
Nó làm em sợ
Anh đã đến
Và anh cho em khát khao được sống
Em, kẻ ngày hôm qua vẫn còn
muốn ném mình vào sự trống rỗng, cô độc
Em thức dậy,
bên sự dịu êm của 1 cơ thể khác
Và tình yêu như ánh mặt trời
Lại toả nắng xuống cuộc đời em
Mình sẽ cùng nhau làm nên 1 thế giới
Nơi ta sẽ nắm tay nhau
Anh, anh sẽ cho em
sức mạnh để tiến xa hơn
Tình yêu như ánh mặt trời
Đã từng thiêu bỏng đôi cánh em
Nhưng hãy nói cùng em rằng bên anh
Sẽ không giống như vậy
Anh đã đến
Và anh cho em khát khao được sống
Em, kẻ ngày hôm qua vẫn còn
muốn ném mình vào sự trống rỗng, cô độc
Em thức dậy,
bên sự dịu êm của 1 cơ thể khác
Và tình yêu như ánh mặt trời
Lại toả nắng xuống cuộc đời emLần sửa cuối bởi Hag0n, ngày 06-03-2011 lúc 11:03 AM.
"It is also important to remember that Bobby Fischer was a real chess gentleman during games. He was always very fair and very correct." (Mikhail Tal)
-
06-03-2011, 10:38 AM #4
Một trong những bài nhạc Pháp nổi tiếng
-
06-03-2011, 11:03 AM #5
Donna Donna quen thuộc:
"It is also important to remember that Bobby Fischer was a real chess gentleman during games. He was always very fair and very correct." (Mikhail Tal)
-
06-03-2011, 11:10 AM #6
L'amour est bleu (Love is blue), lời Pháp hay hơn lời Anh nhiều
"It is also important to remember that Bobby Fischer was a real chess gentleman during games. He was always very fair and very correct." (Mikhail Tal)
-
06-03-2011, 11:16 AM #7
Nhờ anh CXQ mới biết Búp bê không tình yêu của Thanh Thảo cover từ bài này
Lần sửa cuối bởi Hag0n, ngày 06-03-2011 lúc 11:19 AM.
"It is also important to remember that Bobby Fischer was a real chess gentleman during games. He was always very fair and very correct." (Mikhail Tal)
-
06-03-2011, 11:29 AM #8
Comme toi - cũng là 1 nhạc khúc không thể bỏ qua
-
06-03-2011, 11:33 AM #9
Và khi chấm dứt một mối tình ngoài ý muốn , nghe Adieu sois heureuse ... để gắm nhấm nỗi đau :
-
06-03-2011, 11:39 AM #10
Một bài nhạc rất sôi động, vui tươi:
Les Rois Du Monde
Les rois du monde vivent au sommet
Ils ont la plus belle vue mais y a un mais
Ils ne savent pas ce qu'on pense d'eux en bas
Ils ne savent pas qu'ici c'est nous les rois
B: Les rois du monde font tout ce qu'ils veulent
Ils ont du monde autour d'eux mais ils sont seuls
Dans leurs châteaux là-haut, ils s'ennuient
Pendant qu'en bas nous on danse toute la nuit
{Refrain:}
Nous on fait l'amour on vit la vie
Jour après jour nuit après nuit
A quoi ça sert d'être sur la terre
Si c'est pour faire nos vies à genoux
On sait que le temps c'est comme le vent
De vivre y a que ça d'important
On se fout pas mal de la morale
On sait bien qu'on fait pas de mal
M: Les rois du monde ont peur de tout
C'est qu'ils confondent les chiens et les loups
Ils font des pièges où ils tomberont un jour
Ils se protègent de tout même de l'amour
R et B: Les rois du monde se battent entre eux
C'est qu'y a de la place, mais pour un pas pour deux
Et nous en bas leur guerre on la fera pas
On sait même pas pourquoi tout ça c'est jeux de rois
R, B et M: Nous on fait l'amour on vit la vie
Jour après jour nuit après nuit
A quoi ça sert d'être sur la terre
Si c'est pour faire nos vies à genoux
On sait que le temps c'est comme le vent
De vivre y a que ça d'important
On se fout pas mal de la morale
On sait bien qu'on fait pas de mal
{au Refrain}...
Vua của thế giới
Những ông vua của thế giới.
Họ ngự trên cao.
Họ có cái nhìn toàn vẹn nhất nhưng có một điều.
Đó là họ không thể biết ở dưới này người khác nghĩ gì về mình.
Họ không hề biết dưới đây chúng ta mới chính là vua.
Những ông vua của thế giới làm tất cả những gì họ thích.
Họ có cả thế giới nhưng xung quanh họ chỉ là sự cô đơn.
Trong lâu đài tận trên cao, họ cảm thấy chán chường.
Trong khi đó ở dưới này chúng ta nhảy ca suốt đêm.
Điệp khúc:
Chúng ta thương yêu nhau, sống với nhau lẫn ngày và đêm.
Có ích gì để tồn tại trên trái đất nếu chỉ để nhận một cuộc sống quỳ phục.
Ta biết thời gian trôi như một cơn gió, được sống, điều đó mới thực quan trọng.
Chúng ta không phải là kẻ xấu, chúng ta biết rõ điều chúng ta làm không hề xấu.
Những ông vua của thế giới e sợ mọi thứ.
Họ là sự trộn lẫn giữa kẻ hèn hạ và kẻ gian xảo.
Họ đặt ra nhiều cạm bậy và sa vào đó.
Họ tự phòng vệ tất cả mọi thứ kể cả tình yêu.
Những ông vua của thế giới đánh chiến lẫn nhau.
Đó là sự tranh dành địa vị chỉ cho riêng mình.
Và ở dưới đây chúng ta chẳng tham gia vào cuộc chiến của họ.
Chúng ta biết rằng tất cả chỉ là trò chơi của những ông vua."It is also important to remember that Bobby Fischer was a real chess gentleman during games. He was always very fair and very correct." (Mikhail Tal)
Những ca khúc nhạc Pháp lời Việt quen thuộc
Đánh dấu