-

Gửi bởi
imagination
Múa rìu qua mắt thợ hả. Biết mình là ai ko? Là tiến sĩ máy tính danh dự ở Úc, với đề tài về Machine Learning in Brain-computer Interface, tạm dịch là học máy trong giao tiếp não với máy tính. Cần thì pm mình mình send nguyên cái cv và tất cả những profile Kaggle, profile github... cho xem. Hiện nay mình là postdoc Reinforcement learning, là lĩnh vực nghiên cứu hot nhất nhì hiện nay, là thuật toán của Google AlphaZero trong cờ vây. Mình hiện ở úc, nhưng đang lãnh lương từ Không quân Mỹ (US Air Force) vì họ đang hứng thú với hướng này.
Mình tuy chỉ 28 tuổi nhưng đã có 11 bài báo quốc tế (đều đứng tên đầu) về Machine Learning, từng làm data science ở Commonwealth Bank, research assistant 2 năm ở UNSW, và trước khi sang Úc thì làm các công ty lớn nhỏ ở Vn trong 3 năm, sau khi tốt nghiệp chương trình chất lượng cao Việt Pháp cực khó ở ĐHBK TPHCM. Mình có tiếng anh IELTS 8 điểm trên 9, bằng tiếng Pháp Delf B1, và vô số giải thưởng lớn nhỏ thời đi học từ Intel, Toshiba, Amcham, Kanden Osaka...
Cấy chip muốn thành công phải như sau:
- dùng camera siêu nhỏ gắn trong mắt (vô khả thi)
- xử lý hình ảnh bàn cờ từ camera thành vị trí từng quân mà chip hiểu đc (cái này dư sức, nhưng tại Vn chưa ai làm nổi để cấy vào siêu chip mini)
- cài sw cờ trong chip để ra nước đi mới (khả thi)
- đưa tín hiệu nước đi để người nhận biết (khả thi, như rung 2 cái nghĩa là con xe, rung 4 cái là tấn 4...)
Tuy nhiên, để 1 kì thủ chuyên nghiệp ai ai cũng biết tới ở TQ làm điều này là khá vô lý. Một giải nghiệp dư thì có thể. Còn bạn đem Vương Trịnh ra nói rồi kêu ko tin, thì bạn hơi bị lú. Mình ko trách bạn nếu bạn nghi ngờ cấy chip là khả thi trên thế giới, nhưng nghi ngờ Vương Trịnh thì quá vô lý. Ngoài ra, đừng chửi người khác ngu.
Còn nữa, mình hầu như ko quan tâm ba cái tạp chí báo mạng về khoa học vớ vẩn đó. Cái đó là cho người phổ thông đọc hiểu cho vui kiểu như xoá mù. Mình chỉ đọc tạp chí chuyên ngành như Nature, ICML, NIPS...
Rất nể phục tài năng và kiến thức ban IELTS 8 điểm trên 9,thì quá giỏi .Mình dốt lắm ,hôm nọ có thằng bạn đố câu đơn giản thế này mà không dịch ra tiếng Anh nổi .Bạn giúp mình nhé .Câu đó thế này “ coi vậy mà không phải vậy ”
-

Gửi bởi
Conan
Rất nể phục tài năng và kiến thức ban IELTS 8 điểm trên 9,thì quá giỏi .Mình dốt lắm ,hôm nọ có thằng bạn đố câu đơn giản thế này mà không dịch ra tiếng Anh nổi .Bạn giúp mình nhé .Câu đó thế này “ coi vậy mà không phải vậy ”
Mình có một thắc mắc là bác nhận mình dốt thì làm sao biết được đúng sai khi người ta dịch cho bác cái câu đấy!?
-

Gửi bởi
Conan
Rất nể phục tài năng và kiến thức ban IELTS 8 điểm trên 9,thì quá giỏi .Mình dốt lắm ,hôm nọ có thằng bạn đố câu đơn giản thế này mà không dịch ra tiếng Anh nổi .Bạn giúp mình nhé .Câu đó thế này “ coi vậy mà không phải vậy ”
It’s not as it seems
-

Gửi bởi
imagination
It’s not as it seems
Hay quá ! nhưng thiếu chút chút grammar lẽ ra là
they're not what they seem to be
Phục anh rồi
-

Gửi bởi
Conan
Hay quá ! nhưng thiếu chút chút grammar lẽ ra là
they're not what they seem to be
Phục anh rồi
imagination viết đúng ngữ pháp đấy bạn, câu của bạn cũng chẳng sai, nhưng dài dòng. Còn nếu xét kỹ hơn về câu 'coi vậy mà không phải vậy', nó có thể viết đầy đủ là 'mọi việc coi vậy mà không phải vậy vì có thể nó đúng là như vậy hoặc không đúng là như vậy'. Cho nên có thể dịch là 'It is not always as it seems' hoặc 'not everything is as it seems' thì sẽ sát hơn.
-

Gửi bởi
Conan
Hay quá ! nhưng thiếu chút chút grammar lẽ ra là
they're not what they seem to be
Phục anh rồi
HydePark
imagination viết đúng ngữ pháp đấy bạn, câu của bạn cũng chẳng sai, nhưng dài dòng. Còn nếu xét kỹ hơn về câu 'coi vậy mà không phải vậy', nó có thể viết đầy đủ là 'mọi việc coi vậy mà không phải vậy vì có thể nó đúng là như vậy hoặc không đúng là như vậy'. Cho nên có thể dịch là 'It is not always as it seems' hoặc 'not everything is as it seems' thì sẽ sát hơn.
Thêm they're vào cũng đúng nhưng tui thấy câu "It is not always as it seems" nhìn thì hay hơn ...
-

Gửi bởi
taipscode
Thêm they're vào cũng đúng nhưng tui thấy câu "It is not always as it seems" nhìn thì hay hơn ...
Khoái bác hic hic này nên trả lời chứ web cờ mà ngoài cờ có lẽ không nên nói chuyện khác ,nhàm tai anh em .Chính xác là
“Things are not always what they seem; là câu nói lừng danh trong vở Macbeth đại khái như
the first appearance deceives many .Ấn tượng đầu tiên dễ lầm lạc
Chúc bác đi tranh giải Ninh Bình thắng lợi
Giải Bích Quế Viên Bôi lần thứ 8 năm 2019 (Trịnh Duy Đồng vô địch P38)
Đánh dấu