Warning: Illegal string offset 'name' in [path]/includes/functions.php on line 6845
Những bài thơ...không biết diễn tả thế nào?
Close
Login to Your Account
Kết quả 1 đến 7 của 7
  1. #1
    Ngày tham gia
    Jun 2009
    Đang ở
    CửaLò-NghệAn
    Bài viết
    178
    Post Thanks / Like

    Mặc định Những bài thơ...không biết diễn tả thế nào?

    Không biết nên nhận xét hay đánh giá như thế nào... chỉ có thể nói rằng những bài thơ này ...độc chiêu quá!

    1.Bài thơ "Cảnh Xuân" đăng trên số báo Xuân Việt Nam năm Kỷ Mão.

    *Cách đọc 1:Đọc xuôi
    Ta mến cảnh Xuân ánh sáng ngời
    Thú vui thơ rượu chén đầy vơi
    Hoa cài giậu trúc cành xanh biếc
    Lá quyện hương Xuân sắc thắm tươi
    Qua lại khách chờ sông lặng sóng
    Ngược xuôi thuyền đợi bến đông người
    Xa ngân tiếng hát đàn trầm bổng
    Tha thướt bóng ai mắt mĩm cười

    *Cách đọc 2:Đọc ngược
    Cười mĩm mắt ai bóng thướt tha
    Bổng trầm đàn hát tiếng ngân xa
    Người đông bến đợi thuyền xuôi ngược
    Sóng lặng sông chờ khách lại qua
    Tươi thắm sắc Xuân hương quyện lá
    Biếc xanh cành trúc giậu cài hoa
    Vơi đầy chén rượu thơ vui thú
    Ngời sáng ánh Xuân cảnh mến ta

    *Cách đọc 3:Bỏ 2 từ đầu mỗi câu-Đọc xuôi.
    Cảnh Xuân ánh sáng ngời
    Thơ rượu chén đầy vơi
    Giậu trúc cành xanh biếc
    Hương Xuân sắc thắm tươi
    Khách chờ sông lặng sóng
    Thuyền đợi bến đông người
    Tiếng hát đàn trầm bổng
    Bóng ai mắt mĩm cười

    Cách đọc 4:Bỏ 2 từ cuối mỗi câu - Đọc ngược
    Mắt ai bóng thướt tha
    Đàn hát tiếng ngân xa
    Bến đợi thuyền xuôi ngược
    Sông chờ khách lại qua
    Sắc Xuân hương quyện lá
    Cành trúc giậu cài hoa
    Chén rượu thơ vui thú
    Ánh Xuân cảnh mến ta


    *Cách đọc 5:Bỏ 3 từ đầu mỗi câu - Đọc ngược
    Cười mĩm mắt ai
    Bổng trầm đàn hát
    Người đông bến đợi
    Sóng lặng sông chờ
    Tươi thắm sắc Xuân
    Biếc xanh cành trúc
    Vơi đầy chén rượu
    Ngời sáng ánh Xuân

    *Cách đọc6:Bỏ 3 từ cuối mỗi câu - Đọc xuôi
    Ta mến cảnh Xuân
    Thú vui thơ rượu
    Hoa cài giậu trúc
    Lá quyện hương Xuân
    Qua lại khách chờ
    Ngược xuôi thuyền đợi
    Xa ngân tiếng hát
    Tha thướt bóng ai

    *Cách đọc7:Bỏ 4 từ đầu mỗi câu - Đọc xuôi
    *Cách đọc8:Bỏ 4 từ cuối mỗi câu - Đọc ngược
    ( Điều đặc biệt là dù đọc theo nhiều cách, chủ đề bài thơ vẫn không thay đổi, niêm luật vẫn nghiêm chỉnh).
    _____

    2.Thương tiếc - Nhật Hồng
    Cách 1.- Đọc Xuôi :
    Vương tình lệ thảm, khóc hồn oan.
    Nát rữa đời xuân, mộng dở dang !
    Sương khói lạnh mờ, mây khuất nguyệt,
    Gió mưa sầu rũ, phiếm rơi đàn !
    Gương hờn tủi phận, vùi son phấn,
    Luợc trách buồn duyên, lỡ đá vàng !
    Hương sắc đắm chìm, thân mệnh bạc,
    Thương lòng xót liễu, rụng đài trang !

    Cách 2.- Đọc Ngược :
    Trang đài rụng liễu xót lòng thương.
    Bạc mệnh thân chìm, đắm sắc hương !
    Vàng đá lỡ duyên buồn trách lược,
    Phấn son vùi phận, tủi hờn gương !
    Đàn rơi phiếm rũ, sầu mưa gió,
    Nguyệt khuất mây mờ, lạnh khói sương !
    Dang dở mộng xuân, đời rữa nát.
    Oan hồn khóc thảm, lệ tình vương !

    Cách 3.- Bỏ 2 chữ đầu trong mỗi câu của Bài Đọc Xuôi :
    Lệ thảm khóc hồn oan
    Đời xuân mộng dở dang
    Lạnh mờ mây khuất nguyệt
    Sầu rũ phiếm rơi đàn
    Tủi phận vùi son phấn
    Buồn duyên lỡ đá vàng
    Đắm chìm thân mệnh bạc
    Xót liễu rụng đài trang

    Cách 4.- Bỏ 2 chữ đầu trong mỗi câu của Bài Đọc Ngược:
    Rụng liễu xót lòng thương
    Thân chìm đắm sắc hương
    Lỡ duyên buồn trách lược
    Vùi phận tủi hờn gương
    Phiếm rũ sầu mưa gió
    Mây mờ lạnh khói sương
    Mộng xuân đời rữa nát
    Khóc thảm lệ tình vương

    Cách 5 .- Bỏ 3 chữ đầu trong mỗi câu của Bài Đọc Xuôi :
    Thảm khóc hồn oan
    Xuân mộng dở dang
    Mờ mây khuất nguyệt
    Rũ phiếm rơi đàn
    Phận vùi son phấn
    Duyên lỡ đá vàng
    Chìm thân mệnh bạc
    Liễu rụng đài trang

    Cách 6.- Bỏ 3 chữ đầu trong mỗi câu của Bài Đọc Ngược:
    Liễu xót lòng thương
    Chìm đắm sắc hương
    Duyên buồn trách lược
    Phận tủi hờn gương
    Rũ sầu mưa gió
    Mờ lạnh khói sương
    Xuân đời rữa nát
    Thảm lệ tình vương

    Cách 7 .- Bỏ 3 chữ cuối trong mỗi câu của Bài Đọc Xuôi :
    Vương tình lệ thảm,
    Nát rữa đời xuân
    Sương khói lạnh mờ,
    Gió mưa sầu rũ
    Gương hờn tủi phận,
    Lược trách buồn duyên
    Hương sắc đắm chìm
    Thương lòng xót liễu

    Cách 8 .- Bỏ 3 chữ cuối trong mỗi câu của Bài Đọc Ngược:
    Trang đài rụng liễu
    Bạc mệnh thân chìm
    Vàng đá lỡ duyên
    Phấn son vùi phận
    Đàn rơi phiếm rũ
    Nguyệt khuất mây mờ
    Dang dỡ mộng xuân
    Oan hồn khóc thảm

    Cách 9 .- Bỏ 3 chữ cuối trong mỗi câu của Bài đọc Xuôi, nhưng đọc từ dưới lên :
    Thương lòng xót liễu
    Hương sắc đắm chìm
    Luợc trách buồn duyên
    Gương hờn tủi phận
    Gió mưa sầu rũ
    Sương khói lạnh mờ
    Nát rữa đời xuân
    Vương tình lệ thảm

    Cách 10.- Bỏ 3 chữ cuối trong mỗi câu của Bài Đọc Ngược, nhưng đọc từ dưới lên :
    Oan hồn khóc thảm
    Dang dở mộng xuân
    Nguyệt khuất mây mờ
    Đàn rơi phiếm rũ
    Phấn son vùi phận
    Vàng đá lỡ duyên
    Bạc mệnh thân chìm
    Trang đài rụng liễu

    Cách 11 .- Bỏ 4 chữ đầu trong mỗi câu của Bài Đọc Xuôi
    Cách 12 .- Bỏ 4 chữ đầu trong mỗi câu của Bài Đọc Ngược
    Lần sửa cuối bởi taituthattinh, ngày 03-09-2009 lúc 02:19 AM.
    七星Xương Khúc Phượng Long Sinh Vượng Mộ聚会

  2. #2
    Ngày tham gia
    Jun 2009
    Đang ở
    CửaLò-NghệAn
    Bài viết
    178
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    3.Cửa sổ đêm khuya - Hàn Mặc Tử

    Hoa cười nguyệt rọi cửa lồng gương
    Lạ cảnh buồn thêm nỗi vấn vương
    Tha thướt liễu in hồ gợn sóng
    Hững hờ mai thoảng gió đưa hương
    Xa người nhớ cảnh tình lai láng
    Vắng bạn ngâm thơ rượu bẽ bàng
    Qua lại yến ngàn dâu ủ lá
    Hoa đàn sẵn có dế bên đường.

    Bài thơ này được làm theo kiểu lục chuyển hồi văn, nghĩa là có thể đọc theo sáu cách:
    1. Ðọc xuôi
    2. Ðọc ngược
    3. Bỏ 2 chữ đầu đọc xuôi
    4. Bỏ 2 chữ đầu đọc ngược
    5. Bỏ 2 chữ sau đọc xuôi
    6. Bỏ 2 chữ sau đọc ngược
    _____

    4.Nhớ ai
    (Người ta nói là thơ Hàn nhưng có lẽ không đúng
    ???)
    1. Đọc xuôi
    Ai nhớ thương ai lòng xuyến xao
    Lệ hoen mi mắt sóng dạt dào
    Vai nặng gánh sầu thân hiu quạnh
    Tóc nhuốm sương mai kiếp bọt bèo
    Hoài mong em chờ em mòn mỏi
    Ngóng trông tình hỡi tình khát khao
    Phai tàn sắc xuân hoa vàng úa
    Ai xa mãi đau lòng khổ đau

    2. Đọc ngược
    Đau khổ lòng đau mãi xa ai
    Úa vàng hoa xuân sắc tàn phai
    ... ... ...
    _____

    5.Đi Thuyền Hàn Mặc Tử

    Bèo trôi nước giợn sóng mênh mông
    Cỏ mọc bờ xa bóng liễu trông
    Chèo vững thiếp qua vời khổ hải
    Chí bền chàng đến vận trung không
    Theo lần nguyệt xế mây mờ mịt
    Họa đáp thông reo trống não nồng
    Neo thả biết đâu nơi định trước
    Bèo trôi nước giợn sóng mênh mông.
    Lần sửa cuối bởi taituthattinh, ngày 03-09-2009 lúc 02:22 AM.
    七星Xương Khúc Phượng Long Sinh Vượng Mộ聚会

  3. #3
    Ngày tham gia
    Jul 2009
    Đang ở
    hai phong
    Bài viết
    3,152
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    Hàn thi sĩ cung có bài Thức khuya đọc được xuôi ngược 6 cách như trên.Chỉ có tiếng Việt mới có đặc điểm này thì phải anh em nhỉ
    Trời cho bao năm để rong chơi...?
    Đến khi gặp người, chân rã rời...!

  4. #4
    Ngày tham gia
    Jun 2009
    Đang ở
    CửaLò-NghệAn
    Bài viết
    178
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    6.Đền Ngọc Sơn (khuyết danh)

    *Bài đọc xuôi:
    Linh uy tiếng nổi thật là đây,
    Nước chắn, hoa rào, một khóa mây
    Xanh biếc nước soi hồ lộn bóng
    Tím bầm rêu mọc đá tròn xoay
    Canh tàn lúc đánh chuông ầm tiếng
    Khách vắng khi đưa xạ ngát bay
    Thành thị tiếng vang đồn cảnh thắng
    Rành rành nọ bút với nghiên này.

    *Bài đọc ngược:
    Này nghiên với bút nọ rành rành
    Thắng cảnh đồn vang tiếng thị thành
    ...
    _____

    7.Vô Ðề - Tự Đức

    Gương tà nguyệt xế đã ngoài song
    Héo hắt sao trông quá sức trông
    Thương bấy thiết tha lòng héo liễu
    Nhớ thêm vàng vọ má phai hồng
    Vương sầu xiết tưởng chi ngôi bắc
    Ðoạn thảm xui buồn vã chạnh đông
    Chàng hỡi biết chăng ai bực bội
    Loan hàng viết thảo tả tình chung
    (bài này có lẽ người dịch chưa sát nội dung nên đọc ngược vẫn vướng mắc).
    _____


    8.Bài thơ khác của Tự Đức có thể nói là độc nhất vô nhị.Đây là một bài thơ theo lối thuận nghịch độc-đọc xuôi là chữ Hán,đọc ngược theo chữ Nôm-vấn đề này thì các bác am hiểu Hán Nôm cho ý kiến đi nha 4T em chỉ lờ mờ hiểu thôi.Bản dịch chính là bài đọc ngược của bản Hán văn.


    Xuân hứng
    Thi đàn tế liễu lộng hoa hài,
    Khách bộ tùy sương ấn bích đài.
    Kỳ cục đả thanh phong giáp trận,
    Tửu hồ khuynh bạch tuyết hòa bôi.
    Sơ liêm thấu nguyệt hương lung trúc,
    Tuyết án lang hoa vị áp mai.
    Phi phất thảo am đầu tĩnh điếm,
    U tình cố nãi thuộc quyên ai.

    Dịch:Cảm hứng mùa xuân (Người dịch: Tự Đức)

    Ai quen thuộc ấy có tình ư,
    Đêm tĩnh đâu am cỏ phất phơ.
    Mai ép mùi hoa lừng án tuyết,
    Trúc lồng hương nguyệt thấu rèm thưa.
    Bôi hòa tuyết bạch nghiêng hồ rượu,
    Trận giáp phong thanh đánh cuộc cờ.
    Rêu bước in sương theo bước khách,
    Hài hòa lỏng lẻo tới đàn thơ.
    Lần sửa cuối bởi taituthattinh, ngày 03-09-2009 lúc 02:43 AM.
    七星Xương Khúc Phượng Long Sinh Vượng Mộ聚会

  5. #5
    Ngày tham gia
    Jun 2009
    Đang ở
    Saigon
    Bài viết
    646
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi nhachoaloiviet Xem bài viết
    Hàn thi sĩ cung có bài Thức khuya đọc được xuôi ngược 6 cách như trên.Chỉ có tiếng Việt mới có đặc điểm này thì phải anh em nhỉ
    Kiểu thơ này nhìn qua tưởng là hóc búa lắm nhưng thực ra cũng không khó lắm đâu nếu chịu khó mài giũa. Lý do: tiếng Việt hay dùng từ kép, mà đa số trong thơ ca đều đảo vị được! Ngoài ra, cách xếp từ trong câu cũng linh hoạt, có thể đảo vị trí tự do hơn nhiều ngôn ngữ khác. Chỉ có 2 điều khó nhất: chọn những câu từ đảo vị được & xếp vần ở cả 2 đầu.

    Nói là 6 cách nhưng nếu xét kỹ thì chỉ cách 1, 2 là quan trọng, xong được 2 cách này thì những cách kia cũng dễ bề dàn xếp.

    Thành ra nếu chọn bài thơ thật sự xuất sắc và độc đáo thì chính là bài Xuân hứng. Xin ngả nón khâm phục tài thơ phú của vua Tự Đức!

  6. #6
    Ngày tham gia
    Jun 2009
    Bài viết
    886
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    Kinh ngạc thật !.Đủ các kiểu đọc mà vẫn thành 1 bài thơ,hihi

  7. #7
    Ngày tham gia
    Sep 2009
    Bài viết
    9
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    Theo tôi thấy thì đọc xuôi và ngược đêu hay nhưng khi bỏ bớt dầu hoặc đuôi rồi thì không hay lắm nữa.Các bạn có nghĩ vậy không.

Những bài thơ...không biết diễn tả thế nào?

Đánh dấu

Đánh dấu

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •  
.::Thăng Long Kỳ Đạo::.
  • Liên hệ quảng cáo: trung_cadan@yahoo.com - DĐ: 098 989 66 68