Kết quả 1 đến 10 của 11
Chủ đề: Bà Huyện Thanh Quan
Hybrid View
-
06-07-2012, 02:06 AM #1
Câu chuyện dòng sông là một tác phẩm dịch thuật tuyệt vời .Trong tác phẩm này Herman Hesse cho thấy ông hiểu Phật giáo còn sâu xa hơn người Á Đông .Truyện của Hesse luôn mang tính ẩn dụ cao như Đôi bạn chân tình ( Narziss und Goldmund ) Sói đồng hoang
Dịch Hesse không dễ vì ngôn ngữ đa tầng và rất khó lột tả được tính chất thi ca trong đó Tuệ Sĩ không hề dịch Siddhartha .Thiền sư chỉ dịch những tác phẩm phật giáo như Thiền Luận bộ cuối ( bộ đầu do Trúc Thiên Dịch) Trung quán luận .....
Người dịch Siddhartha là Phùng Khánh sau này xuất gia là Ni sư Thích nữ Trí Hải
Dịch giả Phùng Khánh có tên trong khai sanh là Công Tằng Tôn Nữ Phùng Khánh. Bà ta có một người anh ruột tên Bửu Đích, Phùng Thăng là em gái út. Thân phụ dịch giả Phùng Khánh là cụ Nguyễn Phước Ưng Thiều, thuộc phủ Tuy Lý Vương (cụ Ưng Thiều là cháu nội của Tuy Lý Vương Nguyễn Phước Miên Trinh). Dòng dõi Vương giả đấy có phải tầm thường đâu
Tôi rất khâm phục về sở học cũng như phong cách của Ni sư Trí Hải cùng thiền sư Tuệ Sỹ
-
06-07-2012, 02:38 AM #2
cám ơn nhe ... xin lỗi cố Ni Sư Trí Hải
.
Nói chuyện văn chương với ông Lâm Đệ này mặc cãm quá !!hi... hi...
Herman Hesse. Đang đọc (lại đang đọc) The Glass Bead Game.
Kỳ này phải đọc cho xong cuốn này. Hồi còn là sinh viên, sao khi đọc
qua một lượt các tác phẩm thịnh hành của Herman Hesse, rớ tới The Glass
Bead Game không hiểu cái gì hết, chưa qua được chương một. Bây giờ không
cần nửa thì đem đọc chơi cho vui.Lần sửa cuối bởi roamingwind, ngày 06-07-2012 lúc 02:45 AM.
Anh có thể biết tôi, tạm gọi là vậy, qua ngọn gió trên đồi
Anh sẽ không biết tôi bằng danh xưng nào khác.
You can know me, if you will, by the wind on the hill
You'll know me by no other name.
(No Other Name - Peter, Paul and Mary)
Bà Huyện Thanh Quan
Đánh dấu