Kết quả 31 đến 40 của 65
-
25-12-2009, 09:36 AM #31
Càng đọc càng thấy hài !!!
-
25-12-2009, 10:20 AM #32
Tây Môn Y Bắc
Pháo khai thiên - Mã lập địa - Xa để chưng ( tủ kiếng )
-
09-01-2010, 01:45 AM #33
Thái ất du thân đao......... là sao nhỉ?
-
15-01-2010, 11:50 PM #34
NHN: Tên đệ là Thái ất Toái thạch Kiếm, hehe buồn cười quá. Huynh nào giỏi tiếng Trung dịch hộ với!
-
16-01-2010, 12:40 AM #35
Thiên vũ kỳ bổng, ai dịch hộ cái nhỉ
-
16-01-2010, 01:34 AM #36
Càn Không Toái Thạch Kiếm?
-
16-01-2010, 01:56 AM #37
DNV....Độc long ngũ thần mâu đọc xong tôi hiểu tôi chết liền...hi hi hi dịch ra là Rồng Dữ Ngủ Nguyên Mùa Thu ka..ka.ke
Lần sửa cuối bởi hoang8310, ngày 16-01-2010 lúc 02:01 AM.
-
16-01-2010, 11:52 AM #38
Hahaha tên AIIIIG của em dịch là Kỳ Môn Cửu Cửu Cửu Cửu Cửu Cửu Cửu Cửu Chỉ!!!!
Tất cả rồi cũng sẽ qua...
-
16-01-2010, 05:43 PM #39
Tên tôi dịch ra là Nhạn Xà Lưỡng Nghi Đao.
Bạn nào thạo chữ Hán dịch giúp nhé. Cảm ơn.Nhạn Xà Lưỡng Nghi Đao
鴈 蛇 兩 儀 刀
-
18-01-2010, 04:33 PM #40
Nhạn Xà Lưỡng Nghi Đao 鴈 蛇 兩 儀 刀
Nhạn Xà Lưỡng Nghi Đao 鴈 蛇 兩 儀 刀
Nhạn 鴈 : là con chim nhạn,
Xà 蛇 : là con rắn độc,
Lưỡng nghi 兩儀 : là bộ đôi dương và âm (Lưỡng Nghi do Thái Cực sinh ra),
Đao 刀 : là thanh đao
Vậy thì "Nhạn Xà Lưỡng Nghi Đao" có thể dịch nghĩa là Đao Nhạn Rắn Phối hợp (nhanh và hiểm).
Trong " Ỷ Thiên Đồ Long Ký" hồi 53 có nói tới “ Lưỡng Nghi Ðao Pháp”.Nhạn Xà Lưỡng Nghi Đao
鴈 蛇 兩 儀 刀
Vui vui (Tên của bạn theo phong cách kiếm hiệp!)
Đánh dấu