Kết quả 11 đến 20 của 25
Chủ đề: Canh gà Thọ Xuơng
-
06-11-2012, 08:40 PM #11
Các bác cứ quan trọng nói tiếng Anh theo kiểu bồi hay đúng ngữ pháp việc đó xưa rồi, tiếng Anh là tiếng quốc tế, nên nói cho người khác hiểu được ý mình, gần như không có tiêu chuẩn nào cả. Các bác ở Mỹ mà không nói được tiếng Anh lái xe mấy cái cơ bản nhất để gia nhập cộng đồng thì nói làm gì?
-
06-11-2012, 09:15 PM #12
Em lại không hiểu ý bác Phong đang nói gì rồi.
Trời cho bao năm để rong chơi...?
Đến khi gặp người, chân rã rời...!
-
07-11-2012, 06:31 AM #13
-
07-11-2012, 06:35 AM #14
Cái đáng buồn hơn nữa là sau khi cô này nói không biết, cô được quyền gọi một người thân để hỏi. Cô chọn xin được gọi anh Nam bạn đồng nghiệp cũng là một giảng viên đại học. Anh đồng nghiệp này trả lời như đinh đóng cột "Chắc chắn 100% là Hoàng Đạo" thế là hại cô giáo này chọn đáp án là Hoàng Đạo. Sai luôn! hehehe
Học đến mức thành giảng viên mà chưa nghe qua Tự Lực Văn Đoàn, Nhất Linh, Hoàng Đạo, Thạch Lam và Khái Hưng tôi thấy khó tin quá.
-
07-11-2012, 08:23 AM #15
Hay là cô này mạo nhận lý lich giãn viên đại học. Chuyện này khó tin thật.
Anh có thể biết tôi, tạm gọi là vậy, qua ngọn gió trên đồi
Anh sẽ không biết tôi bằng danh xưng nào khác.
You can know me, if you will, by the wind on the hill
You'll know me by no other name.
(No Other Name - Peter, Paul and Mary)
-
07-11-2012, 08:45 AM #16
Các bác chê người khác hãy xem lại mình, mặc dù chưa gặp mấy bác nhưng qua đây tôi thừa sức bác nào năng 70 ký hay 1 tạ.
Tự lực văn đoàn là các tác phẩm hay điều đó không hề phủ nhận, nhưng trước năm 86 không hề được dạy ở phổ thông, sách cũng không được in mãi sau này cảo cách giáo dục mới được dạy ở trường, Giảng Viên họ trong môi trường đó sách không có, internet chưa có mà không quan tâm họ cũng không thể biết.
Vấn đề nói tiếng Anh đúng theo giọng Anh hay Mỹ là của mấy nhà ngôn ngữ viết sách, còn trong giao dịch thương mại cần sáng sủa, đúng luật là được, chán mấy bố hết chuyện hay sao mà đi chê anh Sâm dịch sai tiếng Anh.
Câu thơ "gió đưa cành trúc la đà, tiếng chuông thiên mụ canh gà thọ xương"
Mới đầu tôi nghĩ 100% là tiếng gà gáy, nhưng giờ thì tỷ lệ 70% phải là món canh gà mà các cụ ngày trước hay ăn sáng khu ven hồ Hà Nội, cô giáo đó đúng.Lần sửa cuối bởi laototphilao, ngày 07-11-2012 lúc 08:49 AM.
-
07-11-2012, 09:06 AM #17
Sao bác laotot ba hồi nói đúng luật là được nhưng ba hồi nói không có tiêu chuẩn Có phải là quá mâu thuẫn không?
Không ai chê anh Sâm dịch sai cả, người ta nói anh Sâm bịa 100% chứ không có dịch chi hết.
Còn canh gà thọ xương thì tôi hiểu khác bác, không phải gà gáy hay canh gà vịt gì hết.
-
07-11-2012, 09:09 AM #18
Bác Phong càng nói chuyện càng làm cho người ta thấy là...
Trời cho bao năm để rong chơi...?
Đến khi gặp người, chân rã rời...!
-
07-11-2012, 09:17 AM #19
Người đời có câu : tốt khoe ,xấu che, còn dốt thì đừng có ti toe. Tiếng Anh là một ngôn ngữ quốc tế, bạn bè khắp nơi đều học và sử dụng như chúng ta. Nếu khách đến nhà họ nói tiếng Anh nghe sầu như vậy, thì chúng ta dốt hơn họ nên giấu đi, để ai xuất sắc nhất ra khoe thôi. Nhưng đây anh Sâm vừa khoe cái dốt của mình ở một nơi có thể gọi là giữa chốn 3 quân, như vậy vừa coi thường khán giả, vừa hạ thấp giá trị của bản thân mình đấy. Chỉ cần nghe anh nói : đu diu oăn to say xăm xinh thôi là biết tiếng Anh của anh ở phương trời nào rồi. Cho dù trước đây danh vọng anh có cao đến đâu thì nay cũng không còn nguyên vẹn .
Trời cho bao năm để rong chơi...?
Đến khi gặp người, chân rã rời...!
-
07-11-2012, 04:43 PM #20
Câu chuyện của bác Lâm là một bài học quý giá cho chúng ta rút kinh nghiệm bản thân. Chỉ vì một chút "sa miệng" dẫn tới hậu quả không hay.
Học đến mức giảng viên Đại Học mà chưa từng nghe qua Tự Lực Văn Đoàn, Nhất Linh, Hoàng Đạo, Thạch Lam và Khái Hưng kể cũng là một điều thiêu sót lớn. Bể học mênh mông bao la dù là một người thông minh thánh trí tới đâu cũng không thể biết hết được. Tuy nhiên, nếu cô ta quả thật không biết thì nên giữ im lặng sẽ tốt hơn. Ác một cái là người ta không cười những người thất học, mà lại cười những người có học vị cao khi phát biểu những câu ngu ngơ...
Đối với một vị nguyên thủ quốc gia thì Anh ngữ phải lưu loát một chút, chẳng lẽ lúc nào cũng phải nhờ cậy thông dịch viên thì kỳ lắm. Vả lại Anh ngữ là một thứ tiếng phổ thông, không thể chấp nhận một vị nguyên thủ quốc gia mà một chữ Anh ngữ bẻ đôi không biết thì không được hay cho lắm. Người ta sẽ nghĩ gì về dân tộc mình...
Thank câu chuyện của bác Lâm đã nhắc nhở cho chính chúng ta một bài học hữu ích cho riêng mình.Người vô minh không phải là người không có tri thức mà là người không biết chính mình.
- Krishnamurti -
Canh gà Thọ Xuơng
Đánh dấu