Kết quả 1 đến 10 của 100
Chủ đề: Em gái chơi cờ
Hybrid View
-
02-05-2010, 08:39 PM #1
Em gái chơi cờ
Thơ : Bùi Khắc Hưởng
EM GÁI CHƠI CỜ
Em muốn chơi cờ nhưng ngán ghê !
Gái mà ham chiến sợ cười chê
Sắp quân đen đỏ mài ra nước
Khoái cảnh Kỳ tiên chẳng não nề.
Ngại lắm ! nhưng mà thích bạn trai
Cho em nhập hội để gần ai
Sớm khuya xe ngựa cùng lên xuống
Chỉ ghét là anh cứ chiếu dai.
Chiếu mãi anh ơi ! luật cấm mà ?
Vòng vo tướng chạy vẫn không tha
Em đành rước chúa rời cung khuyết
Vén tịnh lên rồi dí tốt ba.
Trung lộ tạm nhàn lại đánh biên
Sĩ về che chắn pháo còn xiên
Đến đây lực mỏng thôi đành kệ !
Bỏ ngỏ đằng sau giữ mặt tiền.
Khéo thủ sao bằng chọn đối công
"song binh quá ải bán xa đồng"(1)
Danh kỳ cuộc ấy xưa nay vẫn
Hiếu thắng vô cùng em biết không ?.
(1) đôi tốt qua sông = nửa xe,
Xuân canh dần.Lần sửa cuối bởi PhiHuong, ngày 22-04-2011 lúc 11:10 PM. Lý do: Đề rõ tên tác giả
-
02-05-2010, 09:03 PM #2
-
27-06-2010, 08:36 AM #3
-
04-05-2010, 04:50 PM #4
phihuong làm thơ hay quá!
Cầm Kỳ Thi Họa vốn thanh tao.
Nữ tướng dụng binh, rõ anh hào.
Đã trót trao thân cùng pháo mã,
thì xá chi đâu phận má đào.Tôi chỉ là tôi giữa đất trời
Là tôi nhỏ bé giữa chơi vơi
Giữa dòng người chảy trong đời rộng
và giữa thời gian bất tận trôi.
-
04-05-2010, 04:52 PM #5
-
04-05-2010, 08:18 PM #6
Hay tuyệt vời luôn,thang các mem nhiều. Đọc bài thơ càng thấy thêm yêu cờ Tướng
-
04-05-2010, 10:19 PM #7
-
11-06-2010, 04:56 PM #8
Cho mình xin phép góp ý một tẹo thôi xem bạn thấy thế nào! Bài thơ bạn làm rất khéo,mình rất phục.Mình xin hỏi bạn là : Ngại lắm nhưng mà thích bạn trai sửa thành : ngại lắm nhưng mà thích người trai có được không? mình cảm thấy nghe nó sẽ chất cổ hơn,phù hợp với tinh thần bài thơ hơn!
Thứ hai câu : "vén tượng lên rồi dí tốt ba" có vẻ hơi miễn cưỡng.Thứ nhất nó mắc lỗi trùng từ vén của nữ sĩ HXH,thứ hai nó không liền mạch với câu trước đó về ý nghĩa.Đến đoạn này không còn có vẻ là "Em gái"đánh cờ nữa hihi,bắt đầu lâm ly bi đát đây
Mình thực sự không dám đánh trống qua cửa nhà Sấm,chỉ cảm thấy có chút ý kiến xây dựng với bạn và các anh em mà thôi .Bài thơ quả thực rất hay,nếu bạn bỏ chút công ra xem lại 1 tý tẹo nữa thì tuyệt.
Mong bạn đọc và cho mình biết nhaTrời cho bao năm để rong chơi...?
Đến khi gặp người, chân rã rời...!
-
13-06-2010, 11:07 PM #9
Rất cảm ơn bạn đã xem và có lời chia sẻ, đấy là niềm vui của những người cầm bút.
Bạn phân tích góp ý 2 câu:
1) ngại lắm ! nhưng mà thích bạn trai
(bạn trai) nên đổi thành (người trai) để có chất cổ phù hợp với tinh thần bài thơ.
Tôi xin trả lời rằng:
-(bạn trai) là từ thông dụng xưa nay vẫn dùng, lại đúng với nhạc điệu trầm bổng của thơ Đường
-(người trai) không sáng rõ lẽ sánh đôi bầu bạn, lại sai với niêm luật khắt khe của thơ Đường.
2) vén tịnh lên rồi dí tốt ba.
Mắc lỗi trùng từ vén ở bài thơ ĐÁNH CỜ NGƯỜI của nữ sĩ Hồ Xuân Hương
ý nghĩa không liền mạch với những câu trước đó.
Tôi xin trả lời rằng:
-Mắc lỗi trùng từ chỉ có thể nói trong 1 bài, không thể đem 2 bài của 2 tác giả khác nhau để nói rằng mắc lỗi được, hơn nữa dùng từ láy là cả một nghệ thuật đâu phải dễ. Nếu tránh dùng từ người khác đã dùng thì chẳng còn từ nào mà chưa có người dùng cả !.
-Vén tịnh lên rồi dí tốt ba - là ý muốn nói vén tịnh che trung lộ rồi dí tốt ba chặn lại, cũng như đóng cửa cài then vậy. Nhưng vì dùng từ chưa khéo nên trở thành đa nghĩa, đây quả là chỗ kém cỏi của tôi .
Cảm ơn bạn đã khích lệ, cổ vũ.
-
15-06-2010, 01:43 AM #10
Cảm ơn bạn đã quan tâm trả lời.Mình cũng rất vui vì được trao đổi về thơ ca vì đây cũng là sở thích nho nhỏ.Mình xin được thưa vài điều nữa:
Thứ nhất,theo kiến thức hạn hẹp của mình thì bài thơ của bạn không phải làm theo thể thơ Đường.Về hình thức, thơ Đường luật có các dạng "thất ngôn bát cú" (tám câu, mỗi câu bảy chữ) được xem là dạng chuẩn, biến thể có các dạng: "thất ngôn tứ tuyệt" (bốn câu, mỗi câu bảy chữ), "ngũ ngôn tứ tuyệt" (bốn câu, mỗi câu năm chữ), "ngũ ngôn bát cú" (tám câu, mỗi câu năm chữ).Bài thơ của bạn là thể thơ rất phổ biến của VN.Mình sợ rằng bạn nói:"-(người trai) không sáng rõ lẽ sánh đôi bầu bạn, lại sai với niêm luật khắt khe của thơ Đường" là không hoàn toàn chính xác.
Thứ hai mình chưa nắm rõ ý của bạn : cái người con trai được đề cập trong bài thơ đã là boyfriend hay chưa,hay là cô gái thích và để ý rồi mon men vào hội cờ để được cơ hội làm quen.Mình thấy từ "người" rất biểu cảm và có chiêu sâu.Khi có tình cảm với nhau chúng ta hay dùng từ người,vừa kín đáo vừa đậm hàm ý.Ví dụ trong dân ca : Người ơi người ở đừng về,tuy rằng ngôn từ không đề cập rằng người hát câu hát yêu thương đối tượng nhưng lại chan chứa tình cảm. Nhân dân VN cũng gọi Bác Hồ là Người mà.
Còn ý của minh khi lặp từ Vén Tượng tức là khi một bài thơ về đánh cờ nổi tiếng dùng một từ rất độc và sáng tạo ,nay mình xài lại cũng vào bài thơ đánh cờ thì sẽ làm mất giá trị của mình.Đại loại ví du như mình ,mình sẽ dùng từ Tốc tượng,Kéo Tượng chẳng hạn.Và mình thấy nó không liền mạch với mấy câu trước bởi vì mấy câu trước bạn đang bị chiếu cù nhầy.Tướng rời cung khuyết : có vẻ câu này hơi tiện tay.Tướng sao rời cung được bạn.
Có lẽ vài người sẽ nghĩ mình đang cố kiếm lỗi để hạ thấp giá trị bài thơ của bạn,thấy bạn được hoan nghênh nên ghen tỵ muốn vạch lá tìm sâu.Nhưng tính mình thích tranh luận trao đổi đến ngọn ngành lắm và mục đích thực sự muốn xây dựng để bài thơ của bạn hoàn hảo hơn.Cho dù thế nào mĩnh cũng không ngạiLần sửa cuối bởi nhachoaloiviet, ngày 15-06-2010 lúc 02:30 AM.
Trời cho bao năm để rong chơi...?
Đến khi gặp người, chân rã rời...!
Em gái chơi cờ
Đánh dấu