Kết quả 1 đến 1 của 1
-
24-05-2013, 07:58 AM #1
Các sách của Herman Hesse được dich qua tiếng Việt
Hôm nay lục google kiếm ra một số sách của Herman Hesse đã được dich ra tiếng Việt.
Nguồn http://www.goethe.de/ins/vn/prj/uak/lit/hes/viindex.htm
Cho các bạn chưa đọc Herman Hesse tôi nghĩ đọc Narziss und Goldmund trước. Cuốn này có ba bản dịch phía dưới, tôi chon bản dịch Nhà khổ hạnh và gã lang thang của Phùng Khánh (cố ni sư Thích Nữ Trí Hải). Tôi chưa đọc bản dịch này, tuy nhiên sách của Hesse nặng về tâm linh ngay trong đời sống trần tục, bà Phùng Khánh là ni sư mà tôi đã được đọc một vài bài sách nên nghĩ dịch chắc chắn hay. Đọc cuốn này mà không thấy thích thì cũng không nên đọc tiếp các sách khác của Hesse.
Các bản dịch
Narcisse và Goldmuld
Nguyên bản tiếng Đức: Narziss und Goldmund
Dịch giả: Viễn Nguyên
Dịch từ ngôn ngữ: Pháp
Nơi xuất bản: Nhà xuất bản Lao Động
Năm xuất bản (tái bản): 2001
Khổ sách: 14x19 cm, 468 trang
Đôi bạn chân tình
Nguyên bản tiếng Đức: Narziss und Goldmund
Dịch giả: Vũ Đình Lưu
Dịch từ ngôn ngữ:
Nơi xuất bản: Nhà xuất bản Ca Dao (Sài Gòn, VNCH, 1967); Nhà xuất bản Hội Nhà văn, 2001
Khổ sách: 14x19 cm, 332 trang
Nhà khổ hạnh và gã lang thang
Nguyên bản tiếng Đức: Narziss und Goldmund
Dịch giả: Phùng Khánh
Dịch từ ngôn ngữ:
Nơi xuất bản: Nhà xuất bản An Tiêm (Sài Gòn, VNCH, 1972); Nhà xuất bản Hội Nhà văn, 1994, 1998, 2001
Câu chuyện của dòng sông
Nguyên bản tiếng Đức: Siddhartha
Dịch giả: Phùng Khánh, Phùng Thăng
Dịch từ ngôn ngữ:
Nơi xuất bản: Nhà xuất bản An Tiêm (Sài Gòn, VNCH, 1967), Nhà xuất bản Lá Bối (Sài Gòn, VNCH, 1965, 1966), Nhà xuất bản Hội Nhà văn, 1988, 1996, 1998, 2001
Tuổi trẻ và cô đơn
Nguyên bản tiếng Đức: Peter Cmenzind
Dịch giả: Vũ Đình Lưu
Dịch từ ngôn ngữ:
Nơi xuất bản: Nhà xuất bản Ca Dao (Sài Gòn, VNCH, 1968, 1972)
Sói đồng hoang
Nguyên bản tiếng Đức: Der Steppenwolf
Dịch từ ngôn ngữ: Pháp
Dịch giả: Chơn Hạnh, Phùng Thăng
Nơi xuất bản: Nhà xuất bản Ca Dao (Sài Gòn, VNCH, 1969)
Tuổi trẻ thần tiên
Nguyên bản tiếng Đức: Schön ist die Jugend
Dịch giả: Bùi Quang Đông
Dịch từ ngôn ngữ:
Nơi xuất bản: Nhà xuất bản Bông Hồng (Sài Gòn, VNCH, 1972)
Đâu mái nhà xưa
Nguyên bản tiếng Đức: Schön ist die Jugend
Dịch giả: Hoài Khanh
Nơi xuất bản: Nhà xuất bản Văn hóa Sài Gòn
Năm xuất bản: 2008
Khổ sách: 13x19 cm, 244 trang
Tuồng ảo hóa
Nguyên bản tiếng Đức: Das Glasperlenspiel
Dịch giả: Nguyễn Ngọc Minh
Nơi xuất bản: Nhà xuất bản Nguồn Sáng (Sài Gòn, VNCH, 1972)
Huệ tím và những chuyện khác
Nguyên bản tiếng Đức: Iris und andere Märchen
Dịch giả: Thái Kim Lan
Nơi xuất bản: Nhà xuất bản Đà Nẵng
Năm xuất bản: 1998
Tuổi trẻ băn khoăn
Nguyên bản tiếng Đức: Demian
Dịch giả: Hoài Khanh
Nơi xuất bản: Nhà xuất bản Ca Dao (VNCH, 1968, 1971, 1974), Nhà xuất bản Hội Nhà văn, 1998
Hành trình sang Đông phương
Nguyên bản tiếng Đức: Die Morgenlandfahrt
Dịch giả: Hoài Khanh
Nơi xuất bản: Nhà xuất bản Ca Dao (VNCH, 1967), Nhà xuất bản Hội Nhà văn, 2001
Mối tình của chàng nhạc sĩ
Nguyên bản tiếng Đức: Gertrud
Dịch giả: Vũ Đằng
Nơi xuất bản: Nhà xuất bản Ca Dao (VNCH, 1972), Nhà xuất bản Hội Nhà văn, 2001, Nhà xuất bản văn hóa Sài Gòn, 2007Lần sửa cuối bởi roamingwind, ngày 24-05-2013 lúc 08:11 AM.
Anh có thể biết tôi, tạm gọi là vậy, qua ngọn gió trên đồi
Anh sẽ không biết tôi bằng danh xưng nào khác.
You can know me, if you will, by the wind on the hill
You'll know me by no other name.
(No Other Name - Peter, Paul and Mary)
Các sách của Herman Hesse được dich qua tiếng Việt
Đánh dấu