Warning: Illegal string offset 'name' in [path]/includes/functions.php on line 6845
Cà phê Đen
Close
Login to Your Account
Kết quả 1 đến 10 của 1510

Chủ đề: Cà phê Đen

Threaded View

  1. #11
    Ngày tham gia
    Oct 2010
    Bài viết
    1,270
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    Già Gân

    Mới đọc tin tức hôm nay. Ông già viết thư từ con gái.

    Christine thân

    Ba rất thất vọng về con. Con nói đúng là gia đình ta có một "điều xấu hổ", nhưng con nhầm về sự xấu hổ này là gì. Khi con đuổi thằng Chad ra khỏi nhà con chỉ vì nó thú với con là nó bống (gay), việc đó mới thật là một "sự ghê tởm". Một người mẹ từ con mới thật là "đi ngược với luật tạo hóa". Trong hết câu chuyện này ba chỉ nghe con nói được một câu đúng, đó là "con không dạy dổ con trai để rồi nó làm bống". Dĩ nhiên là không. Nó đẻ ra đã là vậy, nó không chọn như vậy cũng như nó không chọn thuận tay trái. Con thì ngược lại, con chọn tạo khổ đau, ấu trĩ, và chậm tiến. Do đó, đang khi gia đình ta chơi trò từ-con, ba cũng dùng cơ hội này nói lời chia tay với con. Ba có một cháu trai quá-đã (từ những người bống hay dùng) để nuôi dưỡng, và
    không có đủ thời giờ cho một đứa con gái chó cái nhẫn tâm như con [ chữ ông xài là "B-word' ý nói "Bitch" nghĩa là chó cái. một từ chửi nặng ]. Nếu con còn một ít lương tâm, con có thể gọi ông-cháu ba.

    Ba


    những câu: "điều xấu hổ", "sự ghê tởm", "đi ngược với luật tạo hóa", chắc là bà mẹ Christine đã dùng chửi thằng con tên Chad. Ông già dùng lại cho con gái.

    Lá thơ được đăng trên facebook https://www.facebook.com/photo.php?f...type=1&theater. Đây
    là facebook thiên về những người gay.


    Từ gay tiếng Mỹ nên dịch ra sau qua tiếng Việt? Tôi dùng bống, nhưng nghĩ không đúng vì từ bống hình như có kèm theo đó một sự chê bai diễu cợt, mà từ gay không có ý chê bai trong đó.


    Nguyên văn

    Dear Christine,

    I’m disappointed in you as a daughter. You’re correct that we have a “shame in the family”, but mistaken about what it is. Kicking Chad out of your home simply because he told you he was gay is the real “abomination” here. A parent disowning her child is what goes “against nature.” The only intelligent thing I heard you saying in all this was that “you didn’t raise your son to be gay." Of course you didn’t. He was born this way and didn’t choose it any more than he being left-handed. You however, have made a choice of being hurtful, narrow-minded and backward. So, while we are in the business of disowning our children, I think I’ll take this moment to say goodbye to you. I now have a fabulous (as the gays put it) grandson to raise, and I don’t have time for heart-less B-word of a daughter. If you find your heart, give us a call. – Dad.
    Lần sửa cuối bởi roamingwind, ngày 04-10-2013 lúc 02:33 AM.
    Anh có thể biết tôi, tạm gọi là vậy, qua ngọn gió trên đồi
    Anh sẽ không biết tôi bằng danh xưng nào khác.

    You can know me, if you will, by the wind on the hill
    You'll know me by no other name.
    (No Other Name - Peter, Paul and Mary)

Cà phê Đen

Đánh dấu

Đánh dấu

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •  
.::Thăng Long Kỳ Đạo::.
  • Liên hệ quảng cáo: trung_cadan@yahoo.com - DĐ: 098 989 66 68