Xem kết quả Bình chọn: top 10 tam quốc
- Người bình chọn
- 55. Bạn không thể bình chọn trong Bình chọn này
-
Gia Cát Lượng
22 40.00% -
Tào Tháo
12 21.82% -
Quan Vũ
11 20.00% -
Trương Phi
4 7.27% -
Lưu Bị
4 7.27% -
Tư Mã Ý
6 10.91% -
Lục Tốn
4 7.27% -
Tôn Sách
3 5.45% -
Mã Siêu
3 5.45% -
Triệu Tử Long
25 45.45%
Bình chọn có nhiều lựa chọn
Kết quả 1 đến 10 của 208
Hybrid View
-
18-08-2010, 07:11 PM #1
-
18-08-2010, 08:56 PM #2
Xin được trao đổi cùng bạn Gà giai thoại (không chắc có phải dân gian thêu dệt không) về Trang Tử có tên : Trang Chu thử vợ- Một tích rất thú vị:
Một hôm Trang Chu đi chơi ngang nghĩa địa,bỗng thấy một người dàn bà cầm quạt ,quạt một nấm mồ đang ướt.Ông lấy làm lạ hỏi thì bà ta thưa đó là mộ chồng mình.Khi gần chết ông có trăn trối lại với bà ta rằng nếu muốn tái giá hãy đợi đến khi nào mộ ông khô đất đã.Nhưng vì chờ mấy hôm mà mộ ông vẫn ướt nên bà ta phải quạt cho nhanh khô.
Trang Chu bật cười chua chát.Về đến nhà vẫn còn cười.Vợ ông ngạc nhien hỏi tại sao,ông liền thuật lại câu chuyện.Vợ bật cười theo bảo:" Sao lại có loại đàn bà tệ bạc,thối tha đến như vậy"
Chẳng lâu sau,Trang Chu đột nhiên lâm bệnh lăn ra chết.Vợ ông khóc lóc trong đám ma khá thảm thiết.Đến ngày thứ hai,một người đàn ông tự xưng là cố giao xin đến viếng và ở lại đến khi chôn cất cho trọn tình bằng hữu.Người đàn ông đó khôi ngô tuấn tú,giọng nói dịu êm làm cho mụ vợ Trang Chu mê mẩn nổi máu dâm đãng.Thế rồi chưa chôn cất chồng thì mụ đã thông "râm" với ông ta...
Đến nửa đêm ông ta đau bụng dữ dội,vợ Trang Chu lo lắng mời thầy thuốc.Thày thuốc phán đây là căn bệnh rất hiểm và lạ,chỉ có lấy sọ người mới chết mài ra hòa với nước uống thì mới khỏi,nếu không sẽ chết .Mụ vợ thấy người đàn ông quá hấp dẫn và làm ăn quá tốt,liền chẳng đns đo vác búa ra bửa nắp quan tài chồng hòng lấy sọ chữ bệnh cho bồ.
Nhưng nắp quan tài vừa mở thì Trang Chu bật dậy.Và lúc đó người đàn ông kia cũng đi đâu mất.Thí ra tất cả là do Trang Chu sắp đặt để thử lòng mụ vợ đã chê cười người đàn bà quạt mộ kia.Con mụ vợ xuất xa vừa sọ hãi vừa xấu hổ liền tự vẫn.Trang tử không buồn hay vui.Ông gõ khúc Cổ Bồn hát :
Kham ta phù thế sự
Hữu như hoa khai tạ
Thê tử ngã tất mai
Ngã tử thê tất giá
Ngã nhược tiên tử thì
Nhất trường đại tiếu họa
Điền bị tha nhân canh
Mã bị tha nhân khóa
Thê bị tha nhân luyến
Tử bị tha nhân mạ
Suy thử đỏng thường tình
Tương khan lụy bất hạ
Thế nhân bất ngã tiếu bi thương
Ngã tiếu thế nhân thống đoạn trường
Thế sự nhược hàn khốc đắc chuyển
Ngã diệc thiên thu lụy vạn hàng
Nghĩa là : Than ôi cái sự đời
Đường hoa nở rồi tan rã
Vợ chết thì ta chôn
Ta chết vợ cải giá
Nếu ta chết trước thật
Thì sẽ có một chuyện rất buồn cười
Ruộng ta có thằng khác cày,
Ngựa ta thằng khác cưỡi
Vợ ta thằng khác cũng cưỡi nốt
Con ta nó mắng chửi
Nghĩ lại thấy mà buồn tủi
Nhìn nhau lệ không rơi
Đời cười ta không bi thương
Ta cười đời lắm đoạn trường
Nếu khóc mà thay đổi được sự đời chua chát
Ta nguyện ngàn thu khóc mãi thôi
Từ đó có hai câu thơ trong dân gian: Thương thay cho kẻ quạt mồ
Ghét thay cho kẻ cầm vồ bửa quan" để chê bai những loại đàn bà thất tiết dâm đãngTrời cho bao năm để rong chơi...?
Đến khi gặp người, chân rã rời...!
-
18-08-2010, 09:30 PM #3
Bạn Nhachoa còn trẻ mà rành văn học cổ điển ghê nhe ! Khâm phục.Thời nay có Hán Tử nào trên dưới ba mươi mà biết hát khúc Cổ Bồn Ca đâu ,xem ra bạn là người già nhất trong số các người trẻ vậy
Nhất thiết hữu vi Pháp
Như mộng huyễn bào ảnh
Như thiểm diệc như điện
Ưng tác như thị quán
Anh Hùng Tam quốc luận ! - Bình chọn Top 10-Mỗi nick bầu 1 lần ko hạn chế số nhân vật
Đánh dấu