Kết quả 1 đến 10 của 27
Chủ đề: My Way
Threaded View
-
24-08-2010, 11:05 PM #9
Ha ha hoàn toàn đồng ý với bác number ,có nhiều bản dịch làm người ta quên đi nguyên tác, đọc bản dịch Chinh phụ ngâm của Đoàn thị Điểm ai buồn nhớ đến nguyên tác nữa ,nhất là khúc dùng điệp ngữ ...Cùng ngoảnh lại mà cùng chẳng thấy ....
Hai dịch giả trên bác dẫn rất hay ,tuy nhiên chất giong giang hồ còn pha mùi trí thức .Tôi thì lại thích bản dich của Ngọc thứ Lang hơn trong đó ngôn ngữ giang hồ rặt giọng bình dân khề khà ,những chữ như ..Coi cà ... Mi.... đọc rất khoái !
Ông dịch Make it right là Nói chuyện phải quấy ,mỗi lần Bố già Nói chuyện phải quấy là có ..Trải thảm .. là có chết chóc
Chắc bác còn nhớ khi Conie giận chông hắt thức ăn tung tóe lên tường thằng chông Carlo bắt lau Conie trả lời Like smack you are ông dịch ..Có lau cái cứt tao đây nè ... thật là sống động hài hước
Lúc Bố già khuyên Michael -Mình bảnh mười bạn bè chỉ biết mình bảnh một ,mình xệ một kẻ thù cứ nghĩ mình xệ mười .Đời như thế không còn gì sướng hơn con ạ .Tôi nghĩ trong nguyên tác không hay bằng câu này
Hoặc là
Kay đấm ngực thùm thụp quì ở góc giáo đương ...trong khi tiếng dép loẹt quẹt của các cha cố đang tà tà bước từ hậu cung ra chánh điện .Đọc chẳng thấy trang nghiêm giáo đường gì hết mà buồn cười đau cả bụng vì ngữ cảnh
Ông dich truyện của Ian Flemming The man with the Golden gun là Ông Mãnh súng Vàng nghe tựa đề đã hấp dẫn rồi ,còn nhiều , nhưng thôi dịp khácLần sửa cuối bởi 6789, ngày 18-01-2012 lúc 03:29 AM.
Nhất thiết hữu vi Pháp
Như mộng huyễn bào ảnh
Như thiểm diệc như điện
Ưng tác như thị quán
My Way
Đánh dấu