Kết quả 1 đến 10 của 19
Chủ đề: BÀN TẢI CÂN (st)
Threaded View
-
31-08-2010, 05:39 AM #18
Từ khi trốn lệnh Tư Đồ
Mặc Cân chìm nổi giang hồ lênh đênh
Chông gai dặm bước gập ghềnh
Nhiều hôm trăn trở buồn tênh khóc thầm
Thân trai cường tráng đa dâm
Mộng tình bí bách sầu câm nghẹn lời
Tay trơn bụng đói rã rời
Đói tình còn khổ bằng mười đói ăn
Một đêm đương lúc sáng trăng
Ánh vàng nhuộm cỏ sương giăng mịt mùng
Cân đang não dạ não lòng
Sầu thơ muốn phát từ trong ra ngoài
Lều tranh cửa đóng then cài
Đột nhiên thơm nức hương nhài lâng lâng
Một nàng thiếu nữ khoả thân
Nõn nà như ngọc trắng ngần như hoa
Mịn màng tươi mát thịt da
Đùi thon mỹ lệ nhũ hoa điểm hồng
Chỉ hiềm thấp thoáng sau mông
Hình như có một chùm lông rất dài
Quả nhiên đuôi mọc ra ngoài
Thoạt trông đã biết là loài hiếu dâm
Mặc Cân chưa kịp định tâm
Đã nghe hồ nữ thì thầm bên tai:
“Đêm nay một gái một trai
“Xin chàng hãy thử ra oai xem nào”.
Cân nghe xúc động dạt dào
Hồ ly thì có khác nào gái tơ
Ngẫm rồi hắng giọng đọc thơ
Vừa tuôn ý ngọc, vừa sờ thoả thuê
Hồ ly thích chí đê mê
Miệng cười lơi lả, thạch kê (#54) ngoáy tròn
Điêu Ly vũ điệu mê hồn
Cân cùng hồ nữ lưng dồn tay đưa
Sải chân theo nhịp mây mưa
Vừa xoay vừa cởi áo thừa quần trong.
Ngoài vườn mưa nhỏ long tong
Trong nhà tình thuỷ đôi dòng chảy ngang…
Canh tư gà bỗng gáy vang
Hồ ly thỏ thẻ oanh vàng bên tai:
“Tuy rằng vừa lớn vừa dài
“Vừa to cơ bắp, vừa tài Điêu Ly
“Nhưng xem ra chốn Bạch mi
“Một mình thoả nguyện còn gì gối chăn
“Chàng nên học đạo vài năm
“Bữa mai là đúng ngày rằm tháng ba
“Đợi khi nắng khuất bóng tà
“Trinh Tùng chàng nhớ chạy ra nhận thầỵ…”
Dứt lời nàng vội biến ngay
Lông đuôi vừa rụng bám đầy chăn hoa
Trinh Tùng nhân tiết tháng Ba
Cùng Thẩm Du dạo bước qua ngõ Đào
Xảy đâu thấy một anh hào
Mặt mày tuấn tú chân cao lưng dài
Thấy Trinh bước đến vái dài
Rồi rung đùi nhẩy múa bài Điêu Ly
Miệng cao giọng khúc Xuân Qui (#55)
Tiếng ca xuất quỉ, dáng đi nhập thần
Trinh Tùng không chút ngại ngần
Quần đùi áo lót dần dần cởi ra
Nhún chân theo nhịp năm ba
Quay cuồng vũ điệu Tố Nga đồng sàng
Chàng kia đứng lặng bàng hoàng
Thẹn thùng nước mắt đôi hàng long lanh
Rằng: “Bấy lâu chỉ nghe danh
“Đâu ngờ tài lực tinh anh vô ngần
“Tiểu nhân họ Mặc tên Cân
“Lòng thành năm tấc xin dâng theo hầu
“Dặm trường tiếp nối vó câu
“Quyết không quản ngại rừng sâu núi dài”.
Trinh cười: “Đệ nói chẳng sai
“Mỗi người chỉ thạo một vài tuyệt chiêu
“Sức mòn tài lẻ phiêu diêu
“Một thân lập nghiệp xem chiều hơi khoai
“Sao bằng sát cánh kề vai
“Thầy trò dồn sức chí trai tung hoành
“Hữu duyên tương ngộ đã đành
“Vô duyên thiên lý cũng thành tri âm”.
Thẩm Du nắm chặt tay Cân
Rằng: “Gặp nhau mới một lần đã yêu
“Đồng môn, đồng giới, đồng liêu
“Từ đây huynh đệ sắt tiêu (#56) đồng lòng”.
Mặc Cân xúc động vô cùng
Đầm đìa nước mắt đôi dòng chảy xuôi
Thề rằng: “Ghi nhớ khôn nguôi
“Thân này xin gắng một buổi báo ân”.
Từ khi có được Mặc Cân
Trinh Tùng như hổ thêm chân thêm đầu
Như rồng thêm cánh thêm râu
Oai phong giữa chốn thanh lâu nhà hàng
Sáng ôn lý thuyết đàng hoàng
Chiều chiều lại tới Bình Khang thực hành.
Chú thích:
54.Thạch kê: Là một bộ phận trên cơ thể của Hồ tinh, dưới rốn 3 thốn (ở người không có bộ phận nào tương tự), khi hưng phấn thường ngoáy tròn. Thạch kê giống như thẻ căn cước của loài Hồ, càng to thì càng đa tình. Nhìn thạch kê các đạo sĩ có thể đoán nhận phép thuật cũng như thời gian tu luyện của Hồ ly một cách khá chính xác.
55.Khúc Xuân Qui: Một đêm quan phủ Phong Lương cùng Sư Bật là nhạc sĩ đương thời đi tuần thú Tô Châu, gặp nàng Xuân Qui đang tắm dưới trăng. ánh trăng rọi trên da thịt một màu trắng thuần khiết, gợi cảm vô cùng. Quan bèn xuống ngựa cởi bỏ hoàn toàn quan phục rồi xin mỹ nhân cho tắm. Hai người đùa vui cả đêm dưới trăng. Nào ngờ vì tắm đêm, gió lạnh, quan cảm hàn chết. Sư Bật thương quá bèn cảm tác bài Xuân Qui để ngợi ca mối tình chốc lát ấỵ
56.Sắt tiêu: Sắt là cây đàn Sắt, tiêu là cây sáọ Thời thượng cổ Sư Thúc vô tình nhặt được mai rùa hoá thạch, căng ba sợi dây thép lên mà chế thành đàn Sắt, khi gẩy tiếng ngân vang vô cùng. Lại cắt thân cây trúc, dùi ruột khoét lỗ mà chế nên cây sáo, khi thổi hơi vào thấy vi vút như tiếng gió. Hai nhạc cụ này trong một khúc tổng phổ thường được phối để đối đáp qua lại, miêu tả lời chim chóc muông thú trao đổi tâm tìNhất thiết hữu vi Pháp
Như mộng huyễn bào ảnh
Như thiểm diệc như điện
Ưng tác như thị quán
BÀN TẢI CÂN (st)



Trả lời kèm Trích dẫn


Đánh dấu