Warning: Illegal string offset 'name' in [path]/includes/functions.php on line 6845
Anh văn ...Cùi bắp - Trang 10
Close
Login to Your Account
Trang 10 của 14 Đầu tiênĐầu tiên ... 89101112 ... CuốiCuối
Kết quả 91 đến 100 của 140

Chủ đề: Anh văn ...Cùi bắp

  1. #91
    Ngày tham gia
    Jul 2010
    Đang ở
    Xứ Thâm Trầm
    Bài viết
    662
    Post Thanks / Like

    Mặc định Phân biệt 'frontier' và 'border'

    Frontier và border, khi là danh từ, có chung một nghĩa là biên giới như trong nhóm chữ "médecins sans frontières" hay "doctors without borders" chỉ tổ chức y-sĩ không biên giới, bất vụ lợi, tình nguyện chữa trị cho trẻ em và bịnh nhân ở những xứ như Phi Châu, và những nơi có chiến tranh tàn phá.

    Border (n)

    -Chữ border chỉ biên giới giữa hai nước:
    Border between the US and Canada=Biên giới giữa Hoa Kỳ và Canada
    France’s border with Spain=Biên giới giữa Pháp và Tây Ban Nha
    On the Swiss border=Ở biên giới Thuỵ Sĩ
    To escape across the borders=Trốn thoát bằng cách vượt biên giới
    [Để ý đến prepositions dùng sau border.]

    -Border nghĩa bóng:
    Good music crosses the cultural borders=Âm nhạc hay vượt biên giới văn hoá.

    -Border patrol=Lính biên phòng

    -The Border States=Tên chỉ mấy tiểu bang như Delaware, Maryland, Kentucky và Missouri tạo thành một giải biên giới giữa Nam Bắc trong trận Nội chiến Hoa Kỳ.

    To border (v):

    -Giáp giới:
    France borders Italy=Pháp giáp giới Ý.

    -Cũng có nghĩa tạo một đường ranh giới:
    Willow trees bordered the river= Hàng cây dương liễu mọc dọc theo bờ sông.
    California borders the Pacific Ocean=California giáp biển Thái bình dương.

    -He speaks with a confidence that borders on arrogance=Anh ta nói với giọng tự tin tới mức tự cao tự đại.

    -The seamstress bordered the dress with flowers=Người thợ khâu viền áo bằng những bông hoa.

    Borderline (adj):

    -Mấp mé gần giới hạn ở mức bị hỏng:
    His grades are bordeline. He’ll have to work harder=Ðiểm của anh ta mấp mé gần rớt. Anh ta phải cố gắng thêm.
    Most of the students in this class are good, but there are a few borderline cases=Hầu hết học sinh trong lớp này học khá nhưng có vài học sinh mấp mé.

    Frontier (n):

    -Ngoài nghĩa biên giới, (như a frontier post=đồn ngoài biên ải), nhóm chữ the American frontier chỉ miền đất bên ngoài vùng đông dân như miền Tây Hoa Kỳ vào thế kỷ 19. Pioneers of the American frontier=Người dân khẩn hoang vùng Tây Hoa Kỳ.

    -Nghĩa bóng: giới hạn biên cương giữa sự hiểu biết và điều chưa ai biết: Researchers are pushing back the frontiers of science=Các nhà khảo cứu đang mở rộng biên cương khoa học.

    -The New Frontier: Vùng Tân Biên cương: Năm 1960, trong diễn văn chấp nhận ra ứng cử Tổng thống thuộc đảng Dân chủ, thượng nghị sĩ John F. Kennedy có nói đến the New Frontier, một ẩn dụ chỉ biên cương giữa những giấc mộng chưa đạt, những vùng chưa ai đặt chân tới về khoa học và không gian.

    Tóm lại: border, nếu là noun, cùng nghĩa biên giới với frontier. Nhưng border còn là verb và có nghĩa giáp giới hay viền quanh. Frontier chỉ dùng như noun ngoài nghĩa biên cương còn có nghĩa bóng chỉ vùng hoang vu, nơi chưa có người ở, hay địa hạt trong khoa học hay không gian chưa có ai khảo cứu hay khám phá. Chữ frontier bắt nguồn từ chữ frontier tiếng Pháp cổ từ thế lỷ 15.

    Ghi chú thêm: Trong chữ frontier chỉ vùng đất hoang vu bên ngoài vùng đã được khai khẩn có chữ front nghĩa là cái trán, phía trước mặt, mặt trận.
    Ván này Hồ tư lệnh đi hậu thủ đơn đề mã hoành xa



















    // fen on move 44: r3kae2/4a4/4e4/1R7/3R5/9/5p3/4E4/4A4/2EAK4 w - - - 1
    // movefirst for this fen: red
    Nhất thiết hữu vi Pháp
    Như mộng huyễn bào ảnh
    Như thiểm diệc như điện
    Ưng tác như thị quán

  2. #92
    Ngày tham gia
    Jul 2009
    Đang ở
    hai phong
    Bài viết
    3,152
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi strawberry Xem bài viết
    Hì, chuẩn đó bạn Câu này có trong bài Driftwood Mình vừa search google và nghe thử Nhưng mình không thích bài đó lắm, nghe hơi chói tai
    Thật ra câu nói nổi tiếng này là của 1 vị hoàng tử nước Anh mà mình cũng chẳng nhớ tên . Vì tình yêu ông dám từ bỏ tất cả, thậm chí cả ngai vàng, bỏ qua những lời đàm tiếu để cùng người con gái mình yêu sang Mỹ sinh sống. Sau nhiều năm xa cách ông mới có cơ hội về thăm quê hương. Được mọi người hỏi: "Where is your home?", ông đáp: "Home is where the heart is." What an intelligent answer!!!
    Mình nghĩ nên dùng từ clever hay hơn.
    Mình thì chưa biết giai thoại về nguồn gốc câu nói này như bạn nà chỉ nghe nhạc rồi nhớ lang mang là nó ở trong 1 bài hát Travis hồi xưa. Nhạc Travis có chút nào chói tai đâu bạn,dịu êm lắm mà.
    Không dễ dàng gì mà một câu ngắn như vậy mà để lại ấn tượngtrong trí nhớ như vậy,rõ ràng là nó rất hay bạn nhỉ.Nhưng mình nghĩ câu nói ấy chả phải của ai đâu,nó là thành ngữ từ lâu rồi
    Lần sửa cuối bởi nhachoaloiviet, ngày 26-09-2010 lúc 09:14 AM.
    Trời cho bao năm để rong chơi...?
    Đến khi gặp người, chân rã rời...!

  3. #93
    Ngày tham gia
    Jul 2010
    Đang ở
    Xứ Thâm Trầm
    Bài viết
    662
    Post Thanks / Like

    Mặc định Cách nói thông dụng

    something got you down= có chuyện gì xảy ra mà trông buồn vậy hoặcwhy are you so blue
    need someone to talk to = mày có muốn nói ra cho vơi bớt không
    I'm depressed= quá buồn =i'm feeling down
    it gave me goosebump = làm mình nổi da gà= i'm so scared
    take me i'm yours= còn nói gì nữa ,anh quá mê em rồi
    she's my one and only= cô ấy là duy nhất của tao
    Khi diễn tả người phụ nữ có bầu thì đừng nói she's pregnant mà nói she's with child lịch sự hơn
    when are you due = khi nào tới ngày sinh ,trả lời tháng 3 mình sinh it's due in March
    did you make it = did you go all the way = câu hỏi với cách nói lịch sự không nên nói did you sleep together hay là we made love ...Mỹ đen thì nói ya scored =ghi điểm tức là đã ngủ với nhau rồi
    screw you = mất hứng quá (trong chuyện đó )
    i don't feel up to it = tôi chẳng hứng thú gì ,chỉ chung mọi việc
    she's a real dady's girl =con bé y chang bố nó
    what's for supper= chiều nay ăn gì ,nói giản dị vậy thôi ,what's for breakfast, ..etc..
    would you set the table= em sắp xếp bàn ăn đi
    clear the table=dọn bàn khi ăn xong và do the dishes= rửa chén
    it's your turn to clear the table or to do the dishes =tới phiên mày dọn bàn hay rửa chén
    may i be excused= con xin phép (dành cho trẻ con ) rời bàn ăn
    I'll have to excuse myself = Tôi xin phép ( dành cho người lớn )

    Bạn thấy không toàn là cách nói cực kì giản dị ,nhưng mình không biết là ...thua ,

    Hồ vinh Hoa đi hậu thủ Qui bối pháo



















    // fen on move 44: r3kae2/4a4/4e4/1R7/3R5/9/5p3/4E4/4A4/2EAK4 w - - - 1
    // movefirst for this fen: red
    Lần sửa cuối bởi Fansifan, ngày 27-09-2010 lúc 01:19 AM.
    Nhất thiết hữu vi Pháp
    Như mộng huyễn bào ảnh
    Như thiểm diệc như điện
    Ưng tác như thị quán

  4. #94
    Ngày tham gia
    Jul 2010
    Đang ở
    Xứ Thâm Trầm
    Bài viết
    662
    Post Thanks / Like

    Mặc định ngôn ngữ giải thích

    Như đã nói truớc đây xin post 1 bài về ngôn ngữ giải thích để các bạn có thể làm quen

    Nếm Rượu có 12 giai đoạn sẽ post từ từ, nếm ruợu là một trong những cách của dân chơi ,nó nói lên sự lịch thiệp cũng như phong cách lão luyện của bạn
    Giai đoạn 1
    Look at the wine, especially around the edges. Tilting the glass a bit can make it easier to see the way the color changes from the center to the edges. Holding the glass in front of a white background, such as a napkin, tablecloth, or sheet of paper, is another good way to make out the wine's true color. Look for the color of the wine and the clarity. Intensity, depth . White wines become darker as they age while time causes red wines to lose their color turning more brownish, often with a small amount of harmless, dark red sediment in the bottom of the bottle or glass. This is also a good time to catch a preliminary sniff of the wine so you can compare its fragrance after swirling. This will also allow you to check for any off odors that might indicate spoiled (corked) wine.


    Nhìn kỹ rượu nhất là quanh viền ly Nghiêng ly rượu một chút để dễ dàng thấy màu rượu thay đổi từ trung tâm sang thành ly. Giữ ly rượu trước nền trắng như giấy lau tay, vải bàn hoặc giấy trắng ,là một cách hữu hiệu để nhận ra mầu thực của rượu ,nhìn kỹ mầu ruợu ,độ sáng ,độ đậm đặc ,độ sâu lắng Rượu trắng sẽ trở nên sẫm màu hơn khi để lâu, còn rượu đỏ theo thời gian sẽ mất mầu và biến thành nâu hơn ,sẽ có những cặn rượu nhỏ vô hại màu đỏ đậm dưới đáy chai hoặc đáy ly. Lúc này là thời điểm tốt nhất để ngửi cái đầu tiên, vì như thế bạn có thể so sánh với mùi hương của rượu sau khi lắc.Điều này cũng cho phép bạn phát hiện ra mùi lạ gây nên bởi rượu đã hư

    Vì nó là ngôn ngữ kỹ thuật nên đòi hỏi độ chính xác ,thường loại này sử dụng rất nhiều động từ ,không hoa mỹ nhưng rất chặt chẽ ,các kỳ thi Tofle hay ACT nó hay cho cái dạng này ,vì biết đó là nhuợc điểm của người học ngoại ngữ ,thường thì người ta thích học văn chương vì lí thú hơn ,nhưng đó lại rất ít thực dụng ,món này khô và chán lắm nhưng hết sức cần thiết nếu bạn muốn beef up your english
    Lần sửa cuối bởi Fansifan, ngày 27-09-2010 lúc 07:30 AM.
    Nhất thiết hữu vi Pháp
    Như mộng huyễn bào ảnh
    Như thiểm diệc như điện
    Ưng tác như thị quán

  5. #95
    Ngày tham gia
    Jul 2009
    Đang ở
    hai phong
    Bài viết
    3,152
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    Em thích rượu lắm bác Fan,nhất là rượu Tây,có điều nó vừa đắt lại toàn hàng giả.
    Bác Fan thích dùng rượu không, khi nào về VN bác mua tặng em 1 chai rượu làm quà nha hihihi. Em khoái Bourbon Mỹ, và Old Scotch...
    Trong phim Inglorious Basterds có 1 câu nói làm em ấn tượng,đại loại là There s always a special chamber in Hell for those who wasted high class Scotch Whisky...(kẻ nào phí phạm rượu Whisky lâu năm khi xuống địa ngục sẽ là trọng phạm)

    Thin Lizzy có bài hát Whisky in the Jar hay bác nhỉ,có lẽ họ cũng thích Whisky chăng???
    Trời cho bao năm để rong chơi...?
    Đến khi gặp người, chân rã rời...!

  6. #96
    Ngày tham gia
    Jul 2010
    Đang ở
    Xứ Thâm Trầm
    Bài viết
    662
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    @ nhachoa Nhất định sẽ biếu cậu một chai đặc biệt ,các chai trên chưa ác .Tôi biếu cậu một chai Tequila rượu Nam Mỹ làm bằng tinh túy cây xương rồng ,đúng là mặt trời đóng chai .Tợp vào một phát chạy tới đâu biết tới đó .Thảo nào dân Nam Mỹ lúc nào cung hừng hực yêu đuơng Tequila của tôi là loại thật nhé do bạn bè Venezuela gửi qua. Mỹ không có bán thứ này
    Nhất thiết hữu vi Pháp
    Như mộng huyễn bào ảnh
    Như thiểm diệc như điện
    Ưng tác như thị quán

  7. #97
    Ngày tham gia
    Jul 2009
    Đang ở
    hai phong
    Bài viết
    3,152
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    Em hồi ở bên Úc cũng có uống tequila vài bận.Nó là laọi rượu rất gắt và nóng ,không dễ thưởng thức.Nhưng nếu biết uống thì không thể làm ngơ
    Bác dùng từ biếu làm em tổn thọ. Thân mật bác phải dùng từ tặng thôi, là quá lắm rồi. Em nghĩ lịch sự là cần thiết nhưng quá đáng thì mất đi sự tự nhiên,nhất là người Hp bọn em quý tính nhiệt tình hơn là lời lẽ bác Fan à.
    Mong ngày được gặp bác, vui lắm đó!

    Loanh quanh một cõi cuộc đời
    Từng xa vạn dặm...giờ ngồi bên nhau
    Trời cho bao năm để rong chơi...?
    Đến khi gặp người, chân rã rời...!

  8. #98
    Ngày tham gia
    Jan 2010
    Bài viết
    1,122
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Fansifan Xem bài viết
    @strawberry -thằng bé này cáo quá hihih
    Tiết lộ một chút với bác Fansifan : strawberry là một cô bé dễ thương lại rất ham học hỏi đó bác à
    Với niềm tin bạn sẽ thấy được những điều vô hình


    http://vns360.vn/article/karaoke-palace-club

  9. #99
    Ngày tham gia
    Jul 2010
    Đang ở
    Xứ Thâm Trầm
    Bài viết
    662
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    @ vuminh bác nói thế tôi buồn lắm ,gọi là
    Tiếc vì em vẫn quá xinh
    Mà tôi lẩy bẩy rung rinh tuổi già
    Nhất thiết hữu vi Pháp
    Như mộng huyễn bào ảnh
    Như thiểm diệc như điện
    Ưng tác như thị quán

  10. #100
    Ngày tham gia
    Jul 2010
    Đang ở
    Xứ Thâm Trầm
    Bài viết
    662
    Post Thanks / Like

    Mặc định Phân biệt, talk,say,speak,tell

    Bạn có thể tra một cuốn tự điển tốt sẽ thấy nhiều nghĩa của speak, say, talk. Thường thì speak, say, talk, và tell ít nhiều có cùng 1 nghĩa là nói, nhưng tùy hoàn cảnh, cách dùng và cấu trúc có khác nhau. Tóm tắt vài nghĩa thường dùng:

    -Speak thường dùng khi 1 người nói với 1 tập thể
    -Talk thường dùng khi 2 hay nhiều người đối thoại với nhau
    -Say theo sau bởi words (cấu trúc: say something to somebody)
    -Tell thường dùng để truyền tải thông tin (cấu trúc: tell somebody something)

    Speak:

    -Speak=talk: He is speaking/talking to John=Anh ấy đang nói chuyện với John.

    -Speak=tell: Speak to him now=Tell him now.

    -Speak=nói (một ngôn ngữ): He doesn't speak a word of French=Một chữ tiếng Pháp anh ta cũng không biết.

    -To speak in public=Nói trước công chúng

    -Speak for yourself=Hãy nói cho mình, đừng nói hộ người khác: The look on his face speaks volumes about his opinion=Nhìn vẻ mặt ông ta là biết rõ ý kiến của ông.

    Talk:

    -Talk about=nói về. Let's not talk about the accident=Đừng nói chuyện về vụ tai nạn.

    -Talk=chat. Now you're talking (dùng câu này khi người khác có ý hay).

    -Talkative=nhiều chuyện; talking book=cuốn sách ghi âm dành cho ngưòi mù; talking head=Người đọc tin trên TV hay bình luận.

    Say:

    -Say=tell: Say "you want to marry me"= Tell me "you want to marry me"

    -It's not for me to say=Tôi không phải là người có quyền nói điều đó. Say your piece=Hãy nói rõ chuyện bực mình của anh. You can say that again=I completely agree with you=Tôi đồng ý với anh. (Nhớ cách phát âm: He says /sez/).
    Nhất thiết hữu vi Pháp
    Như mộng huyễn bào ảnh
    Như thiểm diệc như điện
    Ưng tác như thị quán

Anh văn ...Cùi bắp
Trang 10 của 14 Đầu tiênĐầu tiên ... 89101112 ... CuốiCuối

Đánh dấu

Đánh dấu

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •  
.::Thăng Long Kỳ Đạo::.
  • Liên hệ quảng cáo: trung_cadan@yahoo.com - DĐ: 098 989 66 68