Kết quả 11 đến 20 của 140
Chủ đề: Anh văn ...Cùi bắp
-
10-09-2010, 07:49 PM #11
"Gì" hay "Dì" ...? mình khoái dê "trên" trước rồi dê "dưới" sau.....đúng là tiếng Việt.
-
10-09-2010, 09:30 PM #12
-
10-09-2010, 09:49 PM #13
Bạn fan cho hỏi khi dịch câu: "Họ đã ngủ chưa?" tiếng Anh dịch là:
"Đứt dây si líp" (Did they sleep) hả bạn?
-
10-09-2010, 09:52 PM #14
Hồi đó lúc mình mới học ti toe vài lớp ESL(anh ngữ cho người ngoại quốc ) thầy giáo cứ khen good good về nhà sướng mê cứ tưởng mình giỏi thật .Sau có việc phải dùng phone để gọi đi các nơi như , mắc điện thoại ,xin bảo hiểm cho con ,báo cáo với cảnh sát nhà bị trộm ..v..v mới té ngửa đầu dây đàng kia nó cứ hả hả liên tục mới chợt nhân ra mình nói nó cóc hiểu gì cả ,bẽ bàng vô tả .Nghĩ tức ! sau mới khám phá ra người ngoại quốc vốn lịch sự ít khi muốn làm người khác mích lòng nên dù mình chỉ biết mỗi câu how are you thì nó cũng trầm trồ Wonderful ! Thế có đểu không cơ chứ lị
Cấu trúc 'không thể không'
Can’t (help) but + infinitive (without to) (=buộc lòng phải, không còn cách nào khác); can’t help but + v-ing (không thể nào đừng được, không nhịn được) khác nhau thế nào?
A. Những Trường Hợp Can’t but / Can't help but:
1. But trong trường hợp làm preposition nghĩa là “only” hay “except”:
We had but a single bullet left=chúng tôi chỉ còn một viên đạn cuối cùng (but=only).
There’s no one here but me.=Chỉ còn tôi có mặt ở đây. [but=except]
2. Can’t but + verb (without to): formal
If we are attacked with violence, we can’t but respond with violence.=nếu ta bị kẻ khác hành hung thì buộc lòng ta phải đáp lại bằng sự hung bạo.
I can’t but admire his courage.=tôi không thể không cảm phục lòng dũng cảm của anh ta.
Her parents live nearby, so she can’t help but go there on weekends.=Ba má cô ở gần nên cuối tuần nào cô cũng phải đến thăm cha mẹ.
She couldn’t help but follow him into the big department store.=cô ta không còn cách nào khác hơn là theo anh ta vào tiệm bách hóa lớn.
B. Can’t help + v-ing (không nhịn được)
I can’t help thinking of her=Ðầu óc tôi lúc nào cũng nghĩ đến cô ta. [I can’t avoid not to think of her.] (=I can’t but think of her.)
He looked so funny that we could not help laughing [Anh ta trông buồn cười quá nên chúng tôi không nhịn cườí nổi.]
We can’t help admiring his courage.=chúng tôi không thể không cảm phục lòng dũng cảm của anh ta. (So sánh với câu trên we can’t (help) but + admire his courage)
Tóm lại: Sau can’t help, động từ theo sau ở verb-ing (không nhịn được, không đừng được): I couldn’t help laughing.=I couldn’t help NOT to laugh. Some people avoid using can’t help but. Use can’t but + verb (without to) or can’t help + verb+ing when you are compelled to do something, or can’t avoid doing it, even if you don’t want to.
I can’t help but wonder what I should do next. (tôi bâng khuâng không biết làm gì tiếp)
I can’t help wondering what I should do next.
She’s a selfish woman, but somehow you can’t help liking her. (Tính cô ta ích kỷ nhưng dù bạn không muốn, bạn cũng mang lòng mến cô ta.
Sorry, I couldn’t help overhearing what you said. (Xin lỗi, tôi không thể tránh không nghe chuyện hai người bàn với nhau).
Can’t help but + verb (infinitive without to)
Can’t help + V-ing=không nhịn đượcNhất thiết hữu vi Pháp
Như mộng huyễn bào ảnh
Như thiểm diệc như điện
Ưng tác như thị quán
-
10-09-2010, 09:53 PM #15
-
10-09-2010, 10:42 PM #16Nhất thiết hữu vi Pháp
Như mộng huyễn bào ảnh
Như thiểm diệc như điện
Ưng tác như thị quán
-
10-09-2010, 11:25 PM #17
@ Fansifan chắc bác hơn tuổi tôi, đoán vậy bác sống ở hải ngoại à, có sách cơ bản English hay sent tôi ít mail tôi là phongvutien@gmail.com
-
10-09-2010, 11:35 PM #18
-
11-09-2010, 06:13 AM #19
Cách nói tiền số ngàn trở lên
2,500 dollars thường nói là twenty-five hundred dollars cho vắn tắt và tiện (4 chữ), hơn là two thousand and five hundred dollars (6 chữ). Năm 2010 đọc là "two thousand ten".
Từ Here We Go người Mỹ hay nói ,rất thông dụng nhưng cũng ít người biết nghĩa hoàn toàn
1. Here we go=nào bắt đầu.
Bà mẹ đứng đằng sau cái đu; trước khi đẩy cho con, bà nói: "Ready? Here we go!" (Sẵn sàng rồi chứ? Nào đẩy đây!)
Dùng "Here we go" khi bắt đầu một chuyện hay di chuyển về một phía nào, như khi một đám trẻ em đang ngồi trên máy leo dốc rollercoaster, khi ở trên đỉnh cao sắp lao xuống dốc, tất cả kêu "Here we gooooo!" (Nào chúng ta bắt đầu…)
Máy bay sắp cất cánh, tàu sắp rời bến, "Here we go! Bắt đầu khởi hành!"
Ông chồng hỏi bà vợ sắp đi du lịch: "Tickets? Passport? Here we go!" (Bà có vé máy bay chưa? Có hộ chiếu chưa? Nào ta lên đường!)
2. There you go again=biết rồi khổ lắm nói mãi! (diễn tả bực mình, sốt ruột.)
Dùng There you go again để chỉ sự bực mình. Cố Tổng thống Reagan khi tranh cử với Tổng thống Jimmy Carter, khi nghe ông Carter cất lời, thì nói đùa: "There you go again." (Nữa, ổng lại lập lại điều tôi chán nghe lắm kìa!)
There you go again, twisting what I’m saying=Nữa, ông lại vặn vẹo biến đổi lời tôi nói.
Thang máy đang chạy thì ngừng lại. Một người nói: "Here we go again!" (Nữa, thang máy lại hư nữa rồi!)
Ông chồng thấy vợ mè nheo nhiều, cũng nói: "Here we go again." (Nữa bà lại lải nhải nữa rồi!)
3. Here we go=dùng khi đưa gì cho ai: thưa ông/bà, món đồ của ông/bà đây.
Người phát ngân viên đưa tiền lương cho nhân viên và nói “Here we go!” (Tiền của ông đây!)
Người y-tá đưa thuốc cho bịnh nhân: "Here we go. Take 2 tablets three times a day." (Thuốc của ông đây, ngày uống 3 lần mỗi lần 2 viên.)
4. Phân biệt với Here we are (=Tới nơi rồi.)
Oh, we’ve been waiting for Linda. There she is! (Chúng ta chờ Linda mãi. Cô ấy tới kia kìa!)
5. There you go! (Khen hay khuyến khích hay đồng ý với ai.)
I agree with you. (Ðồng ý! Chí lý!)Nhất thiết hữu vi Pháp
Như mộng huyễn bào ảnh
Như thiểm diệc như điện
Ưng tác như thị quán
-
11-09-2010, 09:43 AM #20
Topic này rất thú vị vì chủ thớt là người đang sống ở Mỹ nên có thể chia sẻ nhiều vấn đề mà bản thân ta không biết hỏi ai. Phát huy nữa nhé chủ thớt ><
Anh văn ...Cùi bắp
Đánh dấu