Warning: Illegal string offset 'name' in [path]/includes/functions.php on line 6845
Anh văn ...Cùi bắp - Trang 8
Close
Login to Your Account
Trang 8 của 14 Đầu tiênĐầu tiên ... 678910 ... CuốiCuối
Kết quả 71 đến 80 của 140

Chủ đề: Anh văn ...Cùi bắp

  1. #71
    Ngày tham gia
    Aug 2010
    Bài viết
    287
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Fansifan Xem bài viết
    thôi thì cứ tòng teng lúc nào hay lúc đó
    Nghĩa là sao cơ ạ bác?
    "Home is where the heart is."

  2. #72
    Ngày tham gia
    Jul 2010
    Đang ở
    Xứ Thâm Trầm
    Bài viết
    662
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi strawberry Xem bài viết
    Nghĩa là sao cơ ạ bác?
    Hang in there nghĩa idiomatic là cố gắng lên , tiếp tục đi , cứ thế nhá ,còn nghĩa đen kidding là treo tòng teng ý mình là cố gắng treo như thế khi nào mỏi tay thì ...buông
    Nhất thiết hữu vi Pháp
    Như mộng huyễn bào ảnh
    Như thiểm diệc như điện
    Ưng tác như thị quán

  3. #73
    Ngày tham gia
    Jul 2010
    Đang ở
    Xứ Thâm Trầm
    Bài viết
    662
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    he's or (she) one of a kind =anh đó hay cô đó thuộc loại người vậy đó ,dùng để nhận định hay phê bình hoặc what a character= tính cách gì mà thấy phát ớn
    tụi đen có cách nói hài hước rất vui after they made him they broke the mold=thượng đế không còn muốn tạo người thứ hai như cha đó nên ngài đập khuôn cho rồi
    they're two of a kind=tụi nó giống nhau như đúc,dùng nói khi so sánh vừa về thể chất hay tinh thần
    may i joint you =khi vào quán bar hay cafe hết ghế mình muốn ngồi chung bàn với người lạ thì đó là một câu hỏi như ,tôi ngồi đây được không hoặc is this seat taken
    care to dance=nhảy không?tụi trẻ hay dùng câu này để mời khiêu vũ chứ ít khi nói would you like to dance
    what 's your sign=hỏi bạn tuổi gì theo tây phương sign=sign of the zodiac
    what's shaking =what's happening (slang)
    let's call it a day =câu nói để kết thúc một cuộc nói chuyện ,hay đã tan sở ,như là Xong rồi bye nhé
    I'll stand by you =tao ủng hộ mày hay i'm on your side =tao về phe mày
    expressing support for someone
    go for it= khuyến khích người khác làm việc gì đó như Chơi đi , Làm đi (lịch sự)
    take no prisoners=Chơi đi , làm đi (giang hồ ),đừng ngồi đó mà than khóc nữa nó tương đương go for broke =slang Liều mạng lên chứ sợ gì
    that won't do=ví dụ khi nhân viên đã cố gắng hết sức rồi mà sếp chưa hài lòng thì ông ấy nói that won't do=chẳng ăn thua mẹ gì hoặc là you call that finished= vậy mà mày kêu xong rồi à
    everything in its time=thôi chấp nhận đi =sông có khúc ,người có lúc
    don't get ahead of yourself=đừng nói truớc ( chắc gì mày đã làm đươc , chắc gì nó đã xảy ra )
    Nhất thiết hữu vi Pháp
    Như mộng huyễn bào ảnh
    Như thiểm diệc như điện
    Ưng tác như thị quán

  4. #74
    Ngày tham gia
    Jul 2010
    Đang ở
    Xứ Thâm Trầm
    Bài viết
    662
    Post Thanks / Like

    Mặc định Nickname

    Theo wiki.answers.com, tên thân mật nickname thường là tên ngắn gọn hơn và dễ phát âm hơn tên thường. Tên bắt đầu bởi một bán nguyên âm semi-vowel (như W trong tên William) hay một nguyên âm (vowel) thì thường đổi thành một phụ âm (consonant). William đổi thành Will và Will thành Bill cho dễ phát âm.

    Về phương diện phát âm, Wil khó đọc hơn Bill. Bill dễ phát âm vì bắt đầu bởi âm hai môi /b/. Những âm hai môi như /m/ hay /p/ hay /b/ là âm dễ phát âm nhất; bởi vậy mà trẻ em trên thế giới bắt đầu gọi mẹ bằng âm /m/ hay /b/ hay gọi bố bằng âm /b/: mère (Pháp), maman (Pháp), mother, mommy (Anh), mutter (Ðức), papa (Pháp), má, mợ, mạ, mẹ, bu, bầm, ba, bố (Việt).

    -Vài tên con gái và nicknames:

    Isabella => Bella, Issy
    Margaret => Greta, Maggie, Peggy, Rita (tài tử Rita Hayworth—first name là Margarita)
    Elizabeth =>Liz (tài tử Liz Taylor)
    Mary =>Molly, Polly

    -Vài tên con trai và nicknames:

    Albert =>Al (cựu phó tổng thống Mỹ Al Gore)
    Robert => Bob, Bobby, Rob (cố thượng nghị sĩ Bobby Kennedy)
    Edward =>Ed, Eddie (Ed Sullivan, người điều khiển chương trình TV tên đài CBS; tài tử Eddie Murphy)
    Theodore => Teddy (cố Tổng thống Teddy Roosevelt)
    John =>Jack (cố Tổng thống Jack Kennedy)
    Michael =>Mike, Mick (Ca sĩ Mick Jagger, ban Rolling Stones)
    Richard => Dick (cựu phó Tổng thống Dick Cheney)
    Ronald => Ronnie (cố Tổng thống Ronnie Reagan)
    William=>Wil, Bill, Billy (cựu Tổng thống Bill Clinton)
    Nhất thiết hữu vi Pháp
    Như mộng huyễn bào ảnh
    Như thiểm diệc như điện
    Ưng tác như thị quán

  5. #75
    Ngày tham gia
    Jul 2010
    Đang ở
    Xứ Thâm Trầm
    Bài viết
    662
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    @ berry ghi dùm địa chỉ chính xác quán cafe TLKD nhé đa tạ
    Nhất thiết hữu vi Pháp
    Như mộng huyễn bào ảnh
    Như thiểm diệc như điện
    Ưng tác như thị quán

  6. #76
    Ngày tham gia
    Jul 2010
    Đang ở
    Xứ Thâm Trầm
    Bài viết
    662
    Post Thanks / Like

    Mặc định Giống và khác giữa Target, Goal, Purpose, Objective, và Aim

    Target có nghĩa là bia mà bốn chữ kia không có.
    Target practice=tập bắn
    Right on target=trúng mục tiêu
    Target of criticism=mục tiêu chỉ trích

    Goal còn có nghĩa "gôn" (goalie=người thủ thành) hay "ghi bàn thắng".
    He scored a goal for Spain in the last minutes=Anh ghi bàn thắng cho Tây Ban Nha vào phút chót

    Purpose là mục đích.
    To no purpose=chẳng được kết quả gì
    To serve a purpose=có mục đích
    On purpose=cố ý

    Objective=chủ đích.
    What is the objective of the policy?=Chủ đích của chính sách là gì?
    The programs has two main objectives=Chương trình có 2 mục tiêu

    Aim=đích.
    To miss one's aim=bắn trật đích, không đạt mục đích
    To attain one's aim=đạt được mục tiêu.

    Trong 5 chữ trên, "aim" và "target" còn là động từ. Danh từ "aim" chỉ mục đích mình muốn đạt; "goal" chỉ mục đích mình hy vọng sẽ đạt; "objective" chỉ mục đích phải cố gắng mới đạt được.
    Nhất thiết hữu vi Pháp
    Như mộng huyễn bào ảnh
    Như thiểm diệc như điện
    Ưng tác như thị quán

  7. #77
    Ngày tham gia
    Aug 2010
    Bài viết
    287
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi Fansifan Xem bài viết
    @ berry ghi dùm địa chỉ chính xác quán cafe TLKD nhé đa tạ
    Phòng 101C3 - khu tập thể Nam Đồng - Đống Đa - Hà Nội bác ạ
    "Home is where the heart is."

  8. #78
    Ngày tham gia
    Jul 2009
    Đang ở
    hai phong
    Bài viết
    3,152
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    Bác Fan ơi cho em hỏi : Slave to the Grind nên hiểu thế nào hả bác.
    Trời cho bao năm để rong chơi...?
    Đến khi gặp người, chân rã rời...!

  9. #79
    Ngày tham gia
    Aug 2010
    Bài viết
    287
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    Trích dẫn Gửi bởi nhachoaloiviet Xem bài viết
    Bác Fan ơi cho em hỏi : Slave to the Grind nên hiểu thế nào hả bác.
    Cháu đoán nhé: Nô lệ công việc ==> chắc là overwork đây
    "Home is where the heart is."

  10. #80
    Ngày tham gia
    Jul 2009
    Đang ở
    hai phong
    Bài viết
    3,152
    Post Thanks / Like

    Mặc định

    đúng rồi hồi trước chỉ biết grind là cái cối xay nên cứ nghĩ nó có ẩn ý gì.Hóa ra chả có gì hihi Thanks bạn.
    Home is where the heart is...Hình như là câu hát của Travis
    Trời cho bao năm để rong chơi...?
    Đến khi gặp người, chân rã rời...!

Anh văn ...Cùi bắp
Trang 8 của 14 Đầu tiênĐầu tiên ... 678910 ... CuốiCuối

Đánh dấu

Đánh dấu

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •  
.::Thăng Long Kỳ Đạo::.
  • Liên hệ quảng cáo: trung_cadan@yahoo.com - DĐ: 098 989 66 68