Kết quả 1 đến 10 của 140
Chủ đề: Anh văn ...Cùi bắp
Threaded View
-
10-10-2010, 01:48 AM #17
Ask for a raise
Mọi thứ đây đều là chuyên nghiệp ,ngay cả khi bạn yêu cầu tăng lương cũng phải học cách nói .Vì thế nó là Anh văn dành cho người Mỹ ,cấu trúc và cách nói khác hẳn câu cú bình thường .Nguời Mỹ học Anh văn rất cẩn thận ,từ cách nói đối phó với đồng nghiệp đâm sau lưng cho đến cách phản pháo khi bị hạ nhục ,rất nhiều bài do các chuyên gia soạn ra giúp mọi người thoát khỏi một tình trạng bế tắc Vì mục đích chỉ nghiên cứu English nên tôi không đi sâu vào chi tiết plan mặc dù điều đó cũng rất có ích cho môi trường làm việc bất cứ đâu
you= Thanks for making time for me .I'd like to brief you on some of the things we've been able to accomplish .When I finish .I'm convinced you're going to want to give me a raise
boss= Look ,If i give you a raise.it will start a stampede .We just can't afford increased salary when profits are off
you =That's why you defenitely need to reward your best worker now .Give me some incentive to keep working so hard .Just glance at these figures
boss= This is really impressive .I wish i could give you more but we first have to increase our cash flow
you= Are you saying you need more customers who pay bill faster and more ways to reduce expense ?
boss= Exactly
you=What if i came up with a plan that could help you do that ?What if we could cut cost by a stated percentage in the next two months Wouldn't that be worth an x percent rate ? I relish the challenge
boss= Well ,I'd have to think about that
you=What would it take to make you accept my offer ?you've nothing to loose .Is there any reason we can't agree on
to brief on = tường thuật vắn tắt
give a raise= tăng lương
incentive= như là món quà dùng kích thích để hăng hái làm việc
cash flow= vốn dự trữ
come up with something= sáng kiến hay nghĩ ra đuợc cái gì
relish= thích thú
stampede= tạo nên sự ồ ạt
các bác tự dịch lấy nó cũng đơn giản thôi,quan trọng là sự kết hợp các câu tạo thành một ý tưởng để thuyết phụcLần sửa cuối bởi Fansifan, ngày 10-10-2010 lúc 11:14 AM.
Nhất thiết hữu vi Pháp
Như mộng huyễn bào ảnh
Như thiểm diệc như điện
Ưng tác như thị quán
Anh văn ...Cùi bắp



Trả lời kèm Trích dẫn


Đánh dấu