Kết quả 1 đến 10 của 51
Chủ đề: Bờ giác
-
14-06-2011, 12:46 PM #1
Bờ giác
Thân tặng Lão Kủ tiên sinh.
Mấy hôm vừa rồi Phihuong có xem một số kinh Phật, đạo gia, và những chuyện huyền bí. Trong lòng cảm thấy cái sự vi diệu của tạo hóa rất đáng tham ngộ, nên đã cảm hứng làm được mấy câu thơ. Nay post ra đây để Lão tiên sinh xem, nếu thấy chỗ nào chưa hữu lý thì cho vài lời góp ý nhé.
BỜ GIÁC
Thơ : Bùi Khắc Hưởng.
Trái nghiệp đường tu mới trễ tràng
Thuyền xuôi mặc khách lội mà sang
Sông sâu sóng gợn không chèo lái
Pháp diệu phù linh cũng bế tàng
Thế giới ba nghìn bao hỉ lạc
Sa Bà một cõi mấy thương tang !
Cổ kim thành bại hoàng lương mộng
Thoắt ngộ bừng lên những ánh vàng.
Hà Nội giữa hè 2011.
-
14-06-2011, 06:47 PM #2
Trái nghiệp đường tu mới trễ tràng
Nếu không trải nghiệp e rằng khó có thực chứng ,phải bị đời tẩn đến mê mờ mới vào ra không ngại hihih
Sông sâu sóng gợn không chèo lái
Chà chà công phu ghê gớm đây ,vọng tuởng cứ để tự lắng chẳng cần mó tay. Bác đã đến cảnh giới này rồi sao ?Những câu khác là thi ca riêng câu này tất là kẻ đã ăn nằm với thiền định lâu ngàyBà kia tuổi sáu mươi rồi
Mà sao vẫn phải sầu ngồi bán khoai
Cụ kia tuổi bẩy mươi hai
Mà sao ong bướm mệt nhoài chán chê…
-
14-06-2011, 09:09 PM #3
Bác Phi huong làm thơ hay quá.
Cô bồ em chẳng hiểu gì về đời với đạo, nhưng đọc bài này khoái quá cũng bắt chước làm 1 bài. Em post lên cho vui mong các bác lượng thứ:
BẤT GIÁC
Thơ : Hoàn Lương.
Trái nghiệp đường may, ngực trễ tràng
Cổ Thuyền xuôi mặc khách liếc sang
Nông sâu, tùy khách, không chèo lái
Nát diệu lưu linh, cũng có hàng
Đô Mỹ ba nghìn, bao khoái lạc
Gia Lâm một cõi mấy thương tang !
Cổ kim ôm giấc hoàn lương mộng
Tỉnh ngộ bừng lên được mấy nàng ??!!
Hà Nội, hè 2011.
-
14-06-2011, 09:11 PM #4
Đẹp là Đạo, mà xấu cũng là Đạo. Hợp lý hay không hợp lý thì cũng là Đạo cả, vậy thì hà cớ gì mà phải sửa chỗ nào trong bài thơ ấy của bác
Đạo thì chả có lời nào tán được, nhưng kẻ chẳng hiểu đạo như Gà tôi thì cũng thích đưa ra vài lời tán đạo cho vui:
Chẳng có tam thiên, chẳng Ta Bà
Chẳng có thần tiên, chẳng có ma
Trần trụi như không, không một vật
Chẳng thấy nhân gian, chẳng thấy ta.
-
14-06-2011, 10:28 PM #5
-
14-06-2011, 10:32 PM #6
-
14-06-2011, 10:42 PM #7
-
14-06-2011, 11:40 PM #8
-
15-06-2011, 01:55 PM #9
-
15-06-2011, 06:33 PM #10
Hehe nhachoa trách mình sai rồi đây là chữ của Kim Thánh Thán khi bàn về Mái Tây .Bản dịch của Nhuợng Tống ,nó nói lên tính cách thiết thân với điều gì đó thuờng hằng như hơi thở .Mình khoái chữ này quá nên đem xài .Nguyên văn
Phi kẻ đã ăn nằm với Nam Hoa kinh tới độ riết ráu hồ dễ thể nhập đuợc tính Tiêu dao Du mà sang chơi ở làng không có đâu
Chữ dùng trúc trắc , mới đọc không thích nhưng đọc lâu phát ghiền như đuợc xem đồ cổBà kia tuổi sáu mươi rồi
Mà sao vẫn phải sầu ngồi bán khoai
Cụ kia tuổi bẩy mươi hai
Mà sao ong bướm mệt nhoài chán chê…
Bờ giác
Đánh dấu