Kết quả 1 đến 10 của 51
Chủ đề: Bờ giác
Threaded View
-
19-06-2011, 12:25 PM #33
Gửi Bác Johnny !
Bách xích cân đầu trực hạ thùy
Nhất ba tài động vạn ba tùy
Dạ tĩnh thủy hàn ngư bất thực
Mãn thuyền không tải nguyệt minh quy.
Tranbinh xin được lược dịnh như sau :
Trăm thước dây câu thả xuôi dòng
Một vòng sóng lượn vạn vòng trong
Đêm thanh sông lạnh đâu tăm cá
Thuyên về chở Nguyệt tới hư không ..!
Tranbinh học tiếng phổ thông chữ đươc chữ mất , nên lược dịch như vậymong các Bác chỉ giáo . Cảm ơn nhiều !!
P/s Mà Bác Johnny hình như cũng nhầm chút ít thì phải . bài thơ nguyên bản khác bài thơ Bác đăng một vài chữ . Em mạn phép tải về đây chúng ta cùng thưởng thức
百尺絲綸直下垂
一波纔動萬波隨
夜淨水寒魚不食
空船滿載月明歸
Tải nguyệt minh qui
Bách xích ti luân trực hạ thùy
Nhất ba tài động vạn ba tùy
Dạ tịnh thủy hàn ngư bất thực
Không thuyền mãn tải nguyệt minh qui
Thiền sư Đức ThànhLần sửa cuối bởi tranbinh, ngày 19-06-2011 lúc 01:46 PM.
Bờ giác



Trả lời kèm Trích dẫn


Đánh dấu