Kết quả 1 đến 10 của 51
Chủ đề: Bờ giác
Hybrid View
-
14-06-2011, 06:47 PM #1
Trái nghiệp đường tu mới trễ tràng
Nếu không trải nghiệp e rằng khó có thực chứng ,phải bị đời tẩn đến mê mờ mới vào ra không ngại hihih
Sông sâu sóng gợn không chèo lái
Chà chà công phu ghê gớm đây ,vọng tuởng cứ để tự lắng chẳng cần mó tay. Bác đã đến cảnh giới này rồi sao ?Những câu khác là thi ca riêng câu này tất là kẻ đã ăn nằm với thiền định lâu ngàyBà kia tuổi sáu mươi rồi
Mà sao vẫn phải sầu ngồi bán khoai
Cụ kia tuổi bẩy mươi hai
Mà sao ong bướm mệt nhoài chán chê…
-
15-06-2011, 01:55 PM #2
-
15-06-2011, 06:33 PM #3
Hehe nhachoa trách mình sai rồi đây là chữ của Kim Thánh Thán khi bàn về Mái Tây .Bản dịch của Nhuợng Tống ,nó nói lên tính cách thiết thân với điều gì đó thuờng hằng như hơi thở .Mình khoái chữ này quá nên đem xài .Nguyên văn
Phi kẻ đã ăn nằm với Nam Hoa kinh tới độ riết ráu hồ dễ thể nhập đuợc tính Tiêu dao Du mà sang chơi ở làng không có đâu
Chữ dùng trúc trắc , mới đọc không thích nhưng đọc lâu phát ghiền như đuợc xem đồ cổBà kia tuổi sáu mươi rồi
Mà sao vẫn phải sầu ngồi bán khoai
Cụ kia tuổi bẩy mươi hai
Mà sao ong bướm mệt nhoài chán chê…
Bờ giác
Đánh dấu