Trích dẫn Gửi bởi Johnny Xem bài viết

@ pác nhachoaloiviet: Tôi thấy cách phân tích chống Tàu của bác rất hay. Tôi cũng rất không đồng tình về từ "Hoa Thịnh Đốn" cho Washington. Nhưng nếu muốn trích hay dùng địa danh này thì cứ ghi nguyên văn là "WASHINGTON" có vấn đề gì đâu? Tại sai phải "dịch" địa danh làm gì?!!!

"Áo dài" của Việt Nam vẫn được dùng y nguyên như thế khi đăng tải ở báo chí nước ngoài mà. Tại sao họ phải "dịch" làm gì cơ chứ!!!

Tuy nhiên, việc Tây hóa, Âu hóa... đã ảnh hưởng nhiều đến ngôn ngữ Việt, đến văn hóa Việt và cụ thể... bác "congaco" cũng đã dùng ngay đấy thôi. "U 60"???? Đấy cũng là một nét mới & hay của ngôn ngữ Việt đó vậy!
vậy bác thử tìm hộ em tờ báo nào của nước ngoài viết đúng đủ dấu má chữ "Áo dài" của VN,hay chỉ đơn giản là "Ao dai" ?? như vậy thì tờ báo nước ngoài đã tôn trọng sự trong sáng của tiếng Việt chưa?

bác nghĩ sao nếu ko dịch địa danh,thì sẽ có rất nhiều người ko thông thạo tiếng Anh,sẽ đọc Washington là "goa-sing-ton".hoặc đơn giản tên của Tàu -"China" phần đông người VN sẽ đọc là "Chi-na" hay là "chai-nờ" ??

bác nghĩ sao nếu em phát biểu,tiếng Việt là thứ ngôn ngữ lai căng,vay mượn từ khắp Tây-Tàu.ngôn ngữ Việt đang dùng hiện nay mới chỉ có lịch sử hơn trăm năm.sao so được những thứ tiếng Anh,Tàu có lịch sử đến cả nghìn năm? vậy thì sự trong sáng của Tiếng Việt ở đâu,trong cái sự pha trộn tả pín lù ấy?

nếu nói ngôn ngữ Việt trúc trắc như vậy là do có nhiều từ ghép đồng âm,nên nó mang nhiều ẩn ngữ.vậy lối chơi chữ thêm,bớt dấu,nét,hoặc ghép từ nhiều từ thành những ẩn ngữ của TQ.thì ngôn ngữ VN làm j mà đã phong ba bão táp? bác nghĩ sao???

thêm nữa,câu truyện "cảm giác tột đỉnh khi..." của bác đăng lên,ko phải là thứ ngôn ngữ,hay "tục thanh" j đâu ạ.em thấy nó lệch lạc hoàn toàn so với mạch viết của bác.nếu có ẩn ngữ văn học nào trong đấy thì xin bác giải thích thêm cho cái đầu óc mông muội của em với ạh

mà nhân tiện đang nói về cái hay của ngôn ngữ Việt.không biết bác nghĩ sao về 2 bác Nguyễn Tuân và Xuân Diệu nhỉ?em thì em ghét bác Diệu lắm,bác ý cứ hư hư thực thực.em chỉ thích bác Tuân thôi.cái j cũng rõ mồn một.nên những kẻ tối dạ như em đọc cũng đỡ phải tra từ điển.bác nhỉ !!!