Trích dẫn Gửi bởi Thợ Điện Xem bài viết
Dù là thơ Dịch nhưng cụ Phi dụng công ghê gớm thật ! Khi đọc thơ cụ tôi có cái sướng là cảm được cái lao tâm khổ tứ .tôi quên mất cụ chỉ còn nhìn những con chữ cuồn cuộn trôi .Thỉnh thoảng rượu say tôi lại khề khà "Pho tượng đầm Tây đứng ngóng trời" cho các ông bạn nghe ,cha nào cũng khoái lối chơi chữ ảo diệu.
hì hì .., Ông khen tôi kiểu này cũng ... hay đấy nhỉ ? Ngóng là có ý trông đợi, Ngó nhiều nghĩa hơn.
Nếu tôi nhớ không nhầm thì là: "Bức tượng đầm tây đứng ngó trời"
Trong bài "Bức Tượng Đầm Tây 2" ông chê chữ "hàng" trong câu "
"Xoặc cẳng phơi hàng đâu vẻ lạ"
Tôi đổi chữ Hàng thành chữ Trằm, (trằm nghĩa là cái vực, thuộc quẻ Đoài).
"Xoặc cẳng phơi trằm đâu vẻ lạ"

Khoảng 2 - 3 tháng trước tôi tặng ông bài Bát Cú dịch theo bài Thanh Minh của cụ Nguyễn Trãi, rất hợp với cái cảnh "tha hương" của ông.

Tôi cũng vừa sửa lại bài Bát Cú dich theo bài Bát Muộn của cụ Nguyễn Du ở trang bên.