Trích dẫn Gửi bởi PhiHuong Xem bài viết
Giọng ca của nghệ sĩ Thanh Lan trong trẻo nhưng lại có vẻ hoang vắng thê lương, hay thật ! Kể cũng lạ,........‘Lã bố’ tuy chất giọng không trong nhưng lời ca rất rõ ràng lại như văng vẳng nỗi oán hờn ray rứt mà người nghe không thể hiểu cái sự nức nở ấy vọng lại từ cõi xa xôi nào.
Khi đã chơi một món nghệ thuật nào tới bến tới bờ ,những môn khác dù không chuyên nhưng nhận định vẫn có nét đặc thù của một đại cao thủ .Nguyên lí Nhất dĩ quán chi vốn có thật trong cuộc đời này

Đọc còm của ông không bao giờ mà thấy không sướng ,lui tới sà sã vẫn thấy hay .Cái hay hoặc từ một trí tuệ sâu sắc hoặc từ một tâm tình hồn nhiên như bé Huyền .Tôi khoái nó quá câu chữ hồn nhiên như

-Khi nào chồng em ở nhà mới đèo em đi được

Nghe chữ đèo tôi lại nhớ mẹ tôi thường dặn -Đèo em cẩn thận không ngã

Lại nói- Đèn hoa răng khắp phía .Nhớ thuở ở ông Tạ hay ra đầu ngõ mua rưa muối cho mẹ .Có khi cả vài chục năm mới được nghe lại tiếng quê mình

Tình cảm vốn tự nhiên ,thích là thích ngay .Không thì cố lừa mình cũng chẳng được .Tôi như ông lão về quê xa xưa trong thơ Hạ tri Chuơng


Đừng hỏi làm gì sao lúc nhỏ lại đi, sao bây giờ mới về. Hoàn cảnh biết bao nhiêu hoàn cảnh. Chỉ thử hình dung một cụ lạ hoắc bỗng nhiên xuất hiện ở đầu làng. Trẻ làng lạ cụ, mà có thể cụ cũng đang bỡ ngỡ cái chỗ vốn xưa thật quen. "Ngước mắt trông lên trời cũng lạ, làng ai đây chứ phải làng tôi"! Chính nó đấy cụ ơi, sau bao nhiêu nước chảy qua cầu. Thôi, "giọng quê" đã về thì cứ chống gậy đi tìm khắp nơi đi, rồi sẽ gặp lại nhiều ít quê mà...

Nguyên văn

Hồi hương ngẫu thư
Thiếu tiểu ly gia lão đại hồi
Hương âm vô cải mấn mao tồi
Nhi đồng tương kiến bất tương thức
Tiếu vấn khách tòng hà xứ lai.

Dịch nghĩa
Về quê tình cờ ngồi viết
Xa quê từ lúc còn bé, già mới trở về
Giọng nói không thay đổi, chỉ tóc tai xơ xác
Trẻ con thấy không biết là người làng
Cười hỏi khách từ đâu đến.