Trích dẫn Gửi bởi Alent_Tab Xem bài viết
bạn Việt dịch bài này khá hay lời dịch khá thông thoáng, chẳng hiểu mấy bác còn thắc mắc gì nữa? bác nào trên còn thắc mắc Hán - Nôm lẫn lộn đấy, bác hiểu Nôm là gì chưa, chẳng có nôm niếc gì hết bác nhé, tiếng Hán so sát nghĩa với âm tiếng Việt nên nhiều từ dùng quen nên mọi người nghĩ là âm Việt nhưng thực ra là từ gốc Hán hết. trải qua bao nhiêu năm với rất nhiều nhà chính trị, văn hóa kiệt xuất nhưng chữ Nôm do mãi đến triều vua Quang Trung dùng thời gian nhưng đến triều Nguyển lại phải bỏ thế là vì sao.

lời dịch bài này từ báo Trung Quốc chắc do Tượng kỳ Vương tử viết, câu tranh bá chi lộ các bác cứ hiểu đơn giản là con đường tranh bá là đủ, máy móc làm cái gì? điều đó có quan trọng lắm không?
AK...Mình góp ý với bạn Việt đấy bạn ạ...Chỉ là thấy bài viết hay nhưng cái Tít chuẩn ngữ pháp hơn thì hoàn hảo hơn....góp ý cũng chỉ mục đích là vậy... Chứ mình cũng không có ý định giải thích chi hết,còn bạn nói Tiếng Việt là từ gốc Hán hết :theo mình nghĩ không đúng đâu, thế nên mới có sự xuất hiện của chữ Nôm...