Trích dẫn Gửi bởi internazionale Xem bài viết
Đề nghị bác Honda_fit dịch sang tiếng Việt cái nhỉ ?Hihi,câu cuối là "Thân tại Phù Tang tâm cố lý,Mai đào thập độ điểm đình viên".Chắc là tâm sự của 1 người xa quê hương rồi
1 sáng tác khi du xuân hồ Takenuma (Trúc Chiểu )(1 địa danh ở Fujioka , Gunma , Nhật Bản )
Gió nhè nhẹ vi vu , khí trời ấm áp và trời nắng đẹp
Trước mắt tôi như là 1 tiên cảnh bồng lai
Chim hót , hoa Anh Đào rơi xuống mặt hồ và nổi bồng bềnh làm hồng cả mặt nước hồ .
Hoa nở rộ , khách ngắm hoa đứng đầy khắp bên bờ hồ .
Cả núi ngập tràn 1 màu của mùa xuân kiều diễm .
Bên bờ hồ có 1 người khách trong lòng trĩu nặng ngàn nỗi sầu của 1 cuộc tình duyên buồn .
Thân sống nơi Nhật Bản mà tâm tư thì ở nơi cố hương .
Hoa mai hoa đào đã 10 lần nở trong sân vườn rồi .(đã 10 năm xa xứ )