Tớ cả đời lỗ lã chỉ có cái chơi là lãi thôi bác ạ
Printable View
Nghe , nói
Không hiểu các bạn sao chứ theo mình cái khó nhất trong ngôn ngữ là nghe ,bởi lẽ nghe không được thì cũng khỏi ..nói luôn .Những tiếng khác như France hay Spanish nghe dễ hơn English nhiều vì dẫu sao đó là thứ ngôn ngữ viết sao nói vậy ,mình chưa bao giờ bị người nói tiếng Spanish hay France yêu cầu đánh vần chữ mình vừa nói ,English thì khác à nhất là nói qua phone khi ho. nghe không rõ là tức khắc yêu cầu mình spell ngay ,mà bạn spell thôi cũng rất dễ bị hiểu lầm mà spell luôn luôn phải kèm theo ví dụ như là A like apple ,D like david G like Google ... etc ...Nhiều khi mình nghĩ cũng tức là sao nói không lưu loát và hay bị hiểu lầm .Bèn lập tức đi hỏi thầy ,mà nhiều khi hỏi kể cả thầy Mỹ họ cũng chẳng biết giải thích ra sao nếu họ không có kinh nghiệm giao tiếp với người Á Châu .Thầy mình khi đó ông rất giỏi ,vừa là nhà ngôn ngữ học vừa có thời gian phục vụ trong ngành ngoại giao ,đi và sống rất nhiều nơi như Japan ,China ,Parkistan.. etc
Ông nói .Ngôn ngữ các bạn là ngôn ngữ đơn âm trong khi English là ngôn ngữ da âm ,tôi đẻ ý ít khi nào các bạn chịu phát âm những phụ âm cuối câu lắm vì thế khi các bạn nói Mill hay Milk làm sao chúng tôi hiểu được bạn muốn nói chữ nào nếu bạn không phát âm chữ L hay chữ K cuối câu .Hơn nữa các bạn nói chưa vững mà lại thích nói nhanh ,cái sai mà khi được tăng tốc độ thì lại càng khó nghe .Nhớ rằng ngôn ngữ dùng để truyền đạt ý tưởng ,cho mình hiểu người khác và được hiểu .Với lại bạn cần phải hiểu được những giới hạn không thể vượt qua .Nếu bạn tới Mỹ trước khi 10 tuổi thì ok ,các dây thanh quản và các cơ miệng , họng chưa được định hình thì còn hi vọng nói tiếng Mỹ như người Mỹ nếu học hành cẩn thận còn sau 10 tuổi là no way .Cho nên ngày xưa khi mình có bạn bè du học Mỹ vài năm về nói tiếng Mỹ thì chao ơi phục sát đất .Nó còn hù thêm Tao ngồi phòng trong nói chuyện với thằng Mỹ người ngồi phòng ngoài không thể nào biết được cứ tưởng hai người Mỹ nói chuyện .Mẹ ơi học hành mọt gông rồi mới biết ông ấy cũng ...cùi bắp như mình hehe
So & Therefore – Giống và khác nhau thế nào?
A. Những Trường Hợp So dùng khác Therefore
-So as an adverb: Cũng vậy (để khỏi lập lại ý đã nói):
I was wrong but so were you. (so=also)
-So và therefore cùng là adverb và conjunction, và khi cùng có nghĩa “bởi vậy cho nên” thì dễ nhầm khi dùng. Trong trường hợp so làm conjunction, và therefore làm conjunctive adverb nối 2 mệnh đề độc lập thì trước so, dùng dấu phẩy comma, trước therefore, dùng dấu chấm phẩy semicolon (xem phần cuối).
-Trong những thí dụ sau, so khác nghĩa với therefore, và không thể thay bằng therefore được:.
-So as an intensifier or as an emphasis: (such a degree, đến như vậy, very, rất, quá)
I was so glad to find that print that I bought copies for al my friends.
The food is so good.
Why are you so mad?
Thank you so much.
I felt so sick yesterday.
It’s so simple that even a child can do it.
Idioms with so:
And so forth (and so on), vân vân.
So what? Thì đã sao?
So much the better=càng hay, càng tốt. You can use dried parsley, but if you have fresh, so much the better. Bạn có thể dùng mùi tây khô, nhưng nếu có mùi tây tươi thì càng tốt.
So long (goodbye)
How are you feeling? --Not so good.
So help me God. (để nhấn mạnh)
So be it! Thì đành vậy thôi!
-So=so that (expressing a purpose; để)
She whispered to me so (=so that) no one would hear.
[Trong câu trên khi viết, nên dùng so that, tuy rằng khi nói, người Mỹ thường bỏ that trong trường hợp này.]
-So as a conjunction: Cho nên, as a result, vì vậy nên
The shops were closed, so I didn’t get any milk.
It was raining, so we didn’t go out.
There was no bus, so we walked.
B. Therefore:
-As an adverb:
Will you therefore resign?
I would, therefore, like a response.
I think, therefore I am (Descartes—Cogito ergo sum )—ta có suy nghĩ vậy ta hiện hữu. (Ta có suy nghĩ vậy đó là bằng chứng ta hiện hữu)
-Therefore as a conjunctive adverb: (consequently, for that reason, bởi vậy, cho nên, vì vậy)
I was nervous; therefore, I could not do my best in the driving test.
There are many people who want to buy the painting; you should, therefore, expect the price to be rather high. [để ý semicolon trước “you”. Nếu therefore ở giữa câu, thì ngăn bởi 2 commas.] Có nhiều người muốn mua bức họa, nên bạn cũng biết là giá sẽ khá cao.
There are many people who want to buy the painting; therefore you should expect the price to be rather high. [Trước therefore có semi-colon, nối 2 mệnh đề independent clauses.)
I didn’t read the test very well; therefore I was surprised I did it very well.
Tôi không đọc bài thi kỹ, vì vậy nên tôi rất lấy làm lạ thấy mình làm rất khá.
C. Therefore & so used interchangeably. Therefore is more formal. But note the semicolon used before therefore, and a comma before so:
He wanted to study late, so he drank another cup of coffee.
He wanted to study late; therefore he drank another cup of coffee.
She is ill, and so cannot come to the party.
She is ill; therefore she can’t come to the party.
Em thề là ai thích nâng cao E mà đọc những bài của bác Fan cực hữu dụng.Bác cho em cái yahoo nếu có,em xin được chat với bác để nâng cao công lực E.
Em cũng muốn xin Yahoo or Skype nick của bác Fansifan để nâng cao trình độ.
Tks.
Ps. Bác Fansifan: Trong cờ tướng:
Xe = Car
Pháo= Cannon
Mã = Horse
Tốt = Pawn
Tượng = Elephant
Tướng = King
Riêng em sĩ- should we use Bishop or there is.....?
Trong cờ tướng thì Xe gọi là Chariot bác ạ vì không dùng xăng
Sĩ = gọi là Guard .Giống như Bodyguard đó bác .Bác xem phim này chưa ? Whitney Houston đóng với Kevin Costner .Tôi xem khóc đỏ cả mắt
Các bác hỏi dễ dễ thì tôi mới biết ,hỏi cao là tôi bí đấy ,mà bí là tôi chuồn không post piếc gì nữa hehe
All set
To be all set for/to do something" nghĩa là sẵn sàng hoặc đã chuẩn bị để làm một cái gì. ("If you are all set, you are ready for something")
Trong trường hợp cô điền paperwork xong và đưa cho cô nhân viên văn phòng, cô ấy nói "All set", tức là giấy tờ của cô đã xong xuôi, chỉ chờ chuyển đi nơi khác để được cứu xét.
Còn người hàng xóm nói với cô "All set" cũng vậy. Đó có thể là công việc cô làm đã xong xuôi, bây giờ đến lúc nghỉ ngơi, hay có thể là lúc bắt đầu một việc khác. Nếu ông ta lên giọng ở cuối câu, có nghĩa là câu hỏi, thì ông ta ngụ ý hỏi cô đã làm việc xong hết chưa, sẵn sàng chưa, tương tự như "Are you ready?"
"All set" hay "All set?" là câu khá thông dụng của người Mỹ.
Note: Trong các cuộc đua xe, khẩu lệnh để bắt đầu cuộc đua là: "Ready, get set, go," thì "set" có nghĩa: “in position to start.”
Sự khác nhau giữa 'prize' và 'award'
Award (n)
(1) Phần thưởng thường có tính cách tượng trưng (mề đay); (2) Tặng thưởng do hội đồng trọng tài hay giám khảo ban cho; án do quan toà quyết định (3) Học bổng trường đại học cấp cho.
The judge awarded him a 5-year sentence without parole=Quan toà tuyên án xử anh ta 5 năm tù không khoan hồng.
Prizes will be awarded to the top three winners=Sẽ có ba giải thưởng cho ba người hàng đầu.
Paltrow won the best actress award=Nữ tài tử Paltrow thắng giải diễn viên tài ba nhất.
An award-winning film=Phim được giải
An award-winning book=Cuốn sách được giải thưởng
Award winner=Người lãnh giải thưởng
Award (v)
The university awarded him a full scholarship (=granted)
The judge awarded the judgment to the plaintiff=Chánh án phán cho nguyên đơn thắng kiện (decision made by a judge)
The jury awarded damages to the plaintiff=Bồi thẩm đoàn bồi thường thiệt hại cho bên nguyên.
The jury awarded a large sum to the small architectural firm=Ban giám khảo ban cho hãng kiến trúc nhỏ một giao kèo lớn.
Prize (n)
Prize money=tiền thưởng; tiền thâu được sau khi bán một chiếc tàu của bên địch
First prize=giải hạng nhất trong cuộc xổ số
Prize fight=trận đấu quyền Anh
Prize fighter=võ sĩ quyền Anh
A herd of prize cattle=đàn bò đáng được giải, good enough to win a prize
Prize-winning lottery ticket=vé xổ số trúng giải
Prize (v): coi trọng, coi là quí
He prized his freedom above all else=Anh ta coi tự do là quí hơn cả.
Prized (adj): extremely important.
Matsutake mushrooms are highly prized for their fragrance=Nấm Matsutale rất quí vì hương thơm của nó.
Tóm lại: Hai chữ prize và award có thể dùng chung trong nghĩa prize-winning book=cuốn sách được giải thưởng, hay award-winning film=cuốn phim được giải thưởng.
Nhưng award nếu là động từ thì có những nghĩa mà prize không có: (chánh án) tuyên án, cấp giao kèo, award a contract, (trường đại học) cấp học bổng, award a scholarship.
Prize nếu là tĩnh từ có nghĩa đáng được giải thưởng (prize cattle).
@Bác Fansifan
Phân biệt dùm em động từ : To look , to see, to watch, to meet
Em còn mù mờ khi sử dụng những từ này lắm. Cám ơn bác nhiều.
@nhandaeho
To look= nhìn có sự tập trung =you focus your eyes on something
To see= thấy ,xem ( không có sự gắng sức,hình ảnh khi đi vào thị trường của mắt thì mắt tự nhiên tiếp nhận )
Nhìn có thể bao hàm thấy -when you are looking at one thing , you are also able to see what is on both sides of it, she looked at the sky and saw millions of stars
Nhưng thấy có khi không bao hàm nhìn - you can see daylight without looking at it
to watch =quan sát cái gì chuyển động trong một thời gian dài , ngắm nhìn
you may watch a ball game .You can watch the sun go down or watch the cat so that it doesn't claw the funiture
to meet = chẳng ăn nhập gì đây tự mình tra tự điển đi
Hệ thống giáo dục ơ Mỹ
Từ khi ông Bút con ban hành đạo luât cưỡng bách giáo dục ,đi ngoài đường ngày thường chỉ thấy vườn trống nhà hoang,trẻ con không còn được rong chơi ngoài đường phố nữa ,chúng đã bị lùa vào một nơi mà chúng cực kỳ oán ghét Trường học ,giờ học có cảnh sát chạy xe lòng vòng khắp các khu phố ,nếu bắt gặp đứa trẻ nào lang thang lập tức bắt ngay đưa về tận nhà hỏi han bố mẹ .Nếu là trốn học thì bị đưa trở lại vào trường ,còn cha mẹ tự ý cho nghỉ không có lý do thì bị đưa giấy phạt , phải đi hầu tòa cực kỳ phiền phức .Câu nói No child left behind .không có đứa trẻ nào được ở nhà .xem ra đã được áp dụng triệt để .Thậm chí cho đến có con mà trong độ tuổi đi học cũng phải tới trường .Trai gái ở đây quan hệ tình dục sớm nên 13 hay 14 có con là chuyện bình thường .Thế nhưng có con sao đi học ? ai trông con cho mà học ? không sao cứ mang tới trường có y tá chăm sóc , đến giờ cho ăn , bịnh cho uống thuốc ,chiều học xong thì cõng về có xe chở tận nhà .Nhiều khi thấy cảnh rất buồn cười ,mấy con bé Mỹ đen 13,14 đi học đẩy theo xe có 1 em bé ,trên lưng lại cõng thêm đứa nữa .Tôi tò mò hỏi -Mày chưa nuôi nổi thân mày nay đèo bồng con cái học sao vô -nó nhe răng cười bảo - có phải lo lắng gì đâu xin medicaid (bảo hiểm trợ giúp sức khỏe) cho em bé khám bịnh ,xin food stamp cho nó có cái ăn ,không ai trông thì thuê babysitter trông hộ rồi nhà nước trả tiền Have fun man (cứ thế vui vầy ) thật hết thuốc chữa Rõ ....Đồ Đen !
Hệ thống giáo dục rất coi trọng bậc tiểu học và đại học .Tiểu học trẻ con đã được học tất cả những kiến thức để hòa nhập với đời sống rồi ,thí dụ như bước vào một building vài trăm tầng thì phải biết xem bản đồ định vị mình ở đâu và cách tìm kiếm nơi mình muốn đến ,cách báo cáo gọi cảnh sát khi gặp tai nạn ,cách thuyết trình về một vấn đề trước dông đủ mọi người (public speaking ),cách di tản tìm nơi trú ẩn khi gặp lốc xoáy (tornado)khi có hỏa hoạn thì phải thoát ra thế nào ,toàn những kiến thức thực dụng nên trẻ con rất chững chạc và trưởng thành rất sớm (còn tiếp)
Hệ thống giáo duc (tiếp theo )
Trong bài trước mình có nhắc tại sao giáo dục ở Mỹ không coi trọng bậc trung học ,ở trung học đa số là thời gian dành cho thực nghiêm ,rong chơi , homework được giao cho một chủ đề cứ thế về nhà tự tìm tòi trong thư viện hoặc on line .óc sáng tạo được kích thích tối đa ,thầy giáo chỉ chỉnh sửa chút rồi lại gợi ý cho cách nghiên cứu lần sau .Đó là một lãnh vực hoàn toàn bỏ ngỏ dành chỗ cho thiên tài phát triển .Họ làm vậy hoàn toàn có lí do vì kiến thức trung học và đại học có rất ít liên quan .Bạn. có thể hoàn toàn không học trung học vì nhiều lí do như không còn tuổi đến trường ,muốn lên đại học để thăng tiến trong nghề nghiệp .Rất dễ chỉ cần mua một quyển sách GED( general education program ) về học chừng vài tháng những kiến thức căn bản sau đó thi lấy bằng GED là coi như tương đương tú tài có thể ghi danh đại học được rồi .Thậm chí có bố mẹ không muốn con tới trường ở nhà dạy theo chương trình homeschooling cũng ok ,14 hay 15 thấy con mình khá là cho thi GED lấy bằng xong vào đại học thoải mái
Nói tóm lại vào đại học cực kì dễ ,cửa luôn rộng mở cho các anh tài thử sức bất kể già trẻ lớn bé .Nhưng.. đó là vào .Còn ra thì sao ? Ra thì vô cùng khó khăn như đi trên lưỡi dao cạo .Rất nhiều kẻ bỏ xác bên lề ,Tin tôi đi nếu bạn không xuất sắc thì bạn sẽ không bao giờ ra trường nổi .Mỗi năm thi mỗi khác ,ban giảng huấn ra đề sẽ nghĩ trăm phương ngàn cách để hại bạn ,Nếu không thì tái sao trường đại học Mỹ vẫn là đứng đầu thế giới
Hoặc sẽ có người nói -Khó mẹ gì , ông chỉ hù,con thằng bạn tôi đi du học kìa cũng tốt nghiệp đại học Mỹ đó thôi ,Nói phét thế không biết ngượng mồm à ....hehe tôi có lúc làm counselor ở college mà nói phét bạn làm chi .Đây nè
Nước Mỹ có 50 tiểu bang ,mỗi tiểu bang có khoảng ít nhất 10 thành phố ,mỗi thành phố có ít nhất 10 trường đại học ,như vậy bạn có thể tính ra có bao nhiêu trường đại học trên nước Mỹ .Đương nhiên đại học nào mà không được thừa nhận ,không kể những đại học danh tiếng như Havard, Berkeley ,Princeton ,chỉ có 124 trường là bạn khi đi làm đưa bằng ra là được nhận ngay và xếp lương tức khắc tùy theo bằng của bạn không ý kiến
Những trường còn lại bạn sẽ được yêu cầu chờ rất lịch sự vì công ty chưa có nhu cầu .Bạn về nhà chờ và chờ .. đến ngàn năm .Có biết đâu rằng khi bạn vừa quay lưng ra khỏi office lá đơn đó đã bay vèo vào thùng rác hehe vì không nằm trong HỆ
Bạn đành phải làm nhưng công việc như giao pizza , tính tiền trong Wal mart supermarket dù bạn có bằng Phd
Mỹ có nhưng trường đại học mở ra vì tiền và vì chương trình giáo dục do liên bang tài trợ dành cho các nước khối thứ ba du học ,tốt nghiệp , bạn về nước làm việc là ok ,còn ngoài ra là no way
Luật lệ rất nghiêm khắc ví dụ bạn từ bang Florida muốn qua New york học ,dễ thôi nhưng học phí gấp hai ,vì luật tiểu bang qui định bạn phải sống ơ tiểu bang đó 1 năm mới được coi như là dân nhà vì bạn có đóng thuế ,còn bạn ở tiểu bang khác đến học rồi mang kiến thức đó về phục vụ cho bang nhà thì phải chi gấp đôi ,du học sinh thì chi gấp 5 ,vì thế gánh nặng tài chính quá mức làm sao học trường như mình muốn được ,đó là chưa nói trở ngại ngôn ngữ ,muốn nghe giảng bài lấy note được thì cũng phải tốn 3 năm chuyên cần với điều kiện đã khá sẵn .Con đường rất cam go ,còn ngược lại nếu bạn là dân của nó rồi hả ôi thôi có mọi thứ dễ dãi ,năm 1 cho bạn financial aid 6000$ dư tiền học còn dư chút đỉnh dẫn gái vi vút ,bạn học hành đàng hoàng năm sau 16000$,quá đã còn gì .Nhưng mà chỉ cần bạn bỏ học hay rớt vài môn là năm sau không có một cắc,mới đầu tôi nghĩ sao chình phủ tốt quá sau mới biết mình sai hehe họ cho bạn tiền hoc bạn mau ra trường đi làm tới khi đó sẽ bị trừ thuế dã man làm 100000 một năm còn mang về nhà 60000 thôi cho một lấy mười ,Ác lắm
Khi đó tôi thường khuyên sinh viên trước khi chọn major,cần hết sức cẩn thận ,chọn sai một phát là mất vài năm như không .Ở Mỹ chỉ có 3 ngành sống lâu lên lão làng thôi là Y Nha Dược ,còn ngoài ra rất dễ bị đào thải thứ nhất kiến thức đã cũ ,tuy rằng mỗi năm đều update ,làm lâu thì lương cao tốn kém của công ty ,đuổi mày đi lương mày đủ trả cho ba thằng mới ra trường lại nhiệt tình hơn , không ơn nghĩa đóng góp gì hết vì mày làm có trả lương mà đâu phải làm không đâu , quan niệm này khó chấp nhận với người á đông ,nhưng ở riết rồi quen khi bị đuổi là nhe răng cười còn dặn thằng Boss,nhớ viết cho tao cái giấy giới thiệu tốt tốt nghe mày để còn đi xin chỗ khác
Năm học đại học tỷ lệ thuận với số lương ,nếu bạn học 1 năm như Pharmacy technician
luơng 15 K 1 năm ,hai năm như Xray thì 26k ,3 năm như programmer thì 36k ,bảy năm Pharmacist thì 70k ,mười năm Doctor thì 100k ,nếu ngành surgery thì 130k..etc Nếu kể thì nhiều chuyện nói lắm xin ngừng ở đây thôi.Như thế là bạn bè mình có cái nhìn khái quát về giáo dục ở Mỹ
Diễn đàn cờ của chúng ta như 1 Plaza,không một bộ môn nào không có nhân tài.BácFan phụ trách trương trình phổ biến kiến thức ngoại ngữ thật tuyệt.Chúc bác co sức khỏe tốt và hứng thú với những bài viết hữu ích mới.E sẽ đọc bài và hỗ trọ bác vì em cũng biết tý tiếng Anh đấy
Nền giáo dục Mỹ hay thật, quá khác biệt so với VN. Kiểu này phải cố cày cuốc, kiếm tiền cho con nó đi du học ở Mẽo, chứ học trong nước chán quá.
Collocation
Ngày trước tuổi trẻ có cái nhìn cuồng ngạo ,nghe ai nói Mỹ học anh văn ,tất quắc mắt lên mà quát -Hoang Đường -Tiếng mẹ đẻ ai mà phải học .Thật hết sức sai lầm ,tôi cho là người Mỹ là loại người học anh văn dữ dội nhất thế giới .Chính thức ra English luôn luôn là môn chính tư mẫu giáo cho đến lớp 12 ,học đủ thứ từ syntax cho tới grammar ,composition ,style ..rất nhiều ,lên đến college English vẫn là món hóc búa khó nhai ,càng lúc càng khó .Luớt qua nhà sách Barnes & Noble tuần nào cũng ra sách English mới ,thậm chí magazine cũng có 2 trang giúp bạn trau giồi ngữ vựng ,rồi lên xe buýt hay máy bay luôn luôn thấy người mỹ chơi puzzle ,ô chữ ,đài phát thanh thì weekend là đố vui vocabulary
Một trong những khó khăn cho người ngoại quốc học english là collocation ,tức là một cách nói lâu ngày thành quen của người bản xứ .Tôi không rõ dịch đặc ngữ hay quán ngữ chính xác hơn
Nguời ta nói fast cars, fast food chứ không nói quick cars quick food,tuy nhiên lại nói a quick glance ,a quick meal chứ không nói fast glance fast meal
Chính vì vậy nên rất cần thiét học collocation ,nó tạo cho mình một cách nói lưu loát như người bản xứ
ví dụ smoking ís strictly forbidden ,nghe lưu loát hơn smoking is strongly forbidden
Hay cách nói sinh động tránh lập lại thay vì -very cold , very dark ta có thể nói bitterly cold and pitch dark nghe hay hơn vả có nét educated
Vài ví dụ
i'm bored stiff here =chán ngắt
you badly need a hair cut= hết sức cần
i'll have a think about it and let you know =have a think chứ không nói think
Một vài ngôn ngữ trang trọng được dùng trong những sign để gây chú ý
Passengers must not alignt from the bus =passengers must not get off the bus
cyclist must dismount here = get off their bicycle
Ngôn ngữ báo chí nhằm mục đich gây ấn tượng
computer factory AX jobs = cắt giảm công việc không dùng chữ laid off hay downsize
Airline Slashes prices= giảm giá hết cỡ not cuts prices drastically
Flu outbreak hits southern Europe = dùng hit không dùng spread
Nhưng ví dụ mình ở VN thì làm sao biét mà học ?Các bạn phải để ý thôi khi thấy một cách nói lạ .Mình thấy Dictionary ở VN đa số không chú trọng đến vấn đè này vì đa số là tự điển của Anh như Oxford hay của Mỹ nhưng lại là Franklin ,Merriam, Heritage,Webster..etc..
Nếu bạn nào có thân nhân ở Mỹ ,nhờ lên Amazon mua quyển này NTC dictionary có 5 $ một quyển plus shipping 4$ là tuyệt vời chữ nào cũng có cách sử dụng collocation hết ,tất cả sinh viên và học sinh Mỹ đều dùng quyển này .Học xong là ok ngay
Khi trước mỗi lần về chơi mình thường mua khoảng 20 quyển cho bạn bè thân hữu ,rất rẻ chỉ phải cái vác nặng thôi
Cũng có Oxford Collocation đó bác Fansi \:D/
Cháu mới học thêm được 1 từ: So long = good bye phải không bác nhỉ? \:D/
Ví dụ có ai hỏi - tình hình lúc này ra sao trả lời so far so good tức là cũng tạm tạm thôi ông ạ ,tức là cho đến bây giờ vẫn còn khả quan sau này thì tôi không biết
Cờ mày tới đâu rồi ? đỡ hơn chút nào không ? so far so good lát nữa không biết sao đến bây giờ thì còn chơi đuợc , mong ông hài lòng với sự giải thich
so far= cho tới bây giờ
so good = còn tốt
So far so good kiểu như là đang lúc trung cuộc giằng co chưa biết ngày sau ra sao hehe, bên yếu nói vậy vì chưa bị bên kia đập dập. Đúng không bác Fan!
@ nhachoa you've got it
Những cách nói thông dụng của người Mỹ Anh văn quá thông dụng gần như thế giới ngữ ,tuy nhiên mỗi dân tộc nói anh văn theo một kiểu .Điều này cũng dễ hiểu vì khi học anh văn mọi người đều học nó chuyển qua ngôn ngữ của nước mình ,vì thế chữ thì anh văn mà câu cú lại là China , Korea ,Japan ...etc.. Do đó khi gặp người Mỹ đa số họ nói người Mỹ phải cố gắng lắm mới hiểu được .Hoàn toàn không phải vì cách phát âm ,phát âm sai vẫn hiểu đuợc nhưng câu cú sai thì chịu chết Ví dụ mình nghe người dân tộc thiểu số nói tiếng việt rất khó hiểu không phải vì họ nói lơ lớ nhưng vì câu cú lạ quá .như - nói không thích thì là -cái bụng này không lấy -mấy tháng thì là - bao lần cháy cái lưng hehe bố ai hiểu được
Vì thế người Mỹ gọi người Singapore nói tiếng anh là Singlish ,gọi người Hoa là Chinglish
Tôi có thằng bạn Mỹ qua Sing làm ăn kể một câu chuyện rất buồn cười lúc nó mới qua Sing tụi Sing nói tiếng anh nó không hiểu lại phải đi tìm phiên dich ,tôi hỏi nó phiên dịch cái gì .Nó trả lời tụi Sinh nói anh văn với thằng bạn nó (thằng này ở Sing lâu rồi ) rồi thằng bạn nó lại dịch từ cái anh văn đó qua anh văn của tụi nó hay nói với nhau .Nhiều người thường có kinh nghiệm là mình giỏi thật nói gì tụi Mỹ cũng hiểu ,tụi Mỹ nói gì mình nghe cũng thông hihi đó là vì tụi Mỹ biết bạn là người Á Đông nên chọn cách nói giản dị nhất chứ nếu hai thằng Mỹ quay qua nói chuyện với nhau bạn điếc là cái chắc .Ai cũng vậy thôi ,không phải mình dở mà là vì mình không có chung một mặt bằng kiến thức , văn hóa ,cách suy nghĩ ..quan điểm ..etc..
Tôi xin post những cách nói thông dụng nhất của Mỹ để khi bạn tình cờ bắt gặp lúc xem phim ,gặp người Mỹ ,thì hoàn toàn không bị bỡ ngỡ .Cách nói rất đơn giản ,nhưng khó hiểu vì Nghĩa không còn nằm trong Chữ mà là một tổng thể
Những cách nói thông dụng của người Mỹ (tiếp theo )
how's it going =Hỏi việc làm ăn lúc này ra sao
you been keeping busy=Lâu ngày không gặp hỏi thăm như lúc này bận lắm hả ,nếu tình hình bạn ok thì nói keeping busy vì ở Mỹ bận rộn tức là có việc có tiền
còn cũng thường thôi thì same as usual còn chán quá thì ,kind of crummy
nice chatting with you Khi nào nghe người Mỹ nói câu này thì không phải nó khen nói chuyện với bạn thú vị đâu mà thực ra nó muốn kiếu ,Vậy thì phải rút ngay đó là lời chào khéo ,hay là ,let's do lunch sometime thì không phải nó mời bạn ăn trưa sau này đâu .Rút là vừa
something has come up Đó là khi nó muốn chấm dứt nói chuyện trên phone với bạn đó ,chứ thực tế có mẹ gì xảy ra đâu ,hay là i'll catch you later cũng thế ,Mỹ đen thì nói Catchya buddy
lets blow ,lets head out = nghĩa là Chuồn thôi Mỹ đen thì ,let's hit the road
,let's keep in touch hay là Drop me a line = khi bạn chia tay với bạn bè dặn nó nhớ gọi tao nghe mày hoặc là nhớ email tao đó
Phân biệt Shop and Store
Thí dụ như hai tiếng shop và store. Gốc chữ shop từ tiếng Anh có nghĩa là cửa tiệm nhỏ trong đó vật dụng được chế tạo (made or shaped) còn store là cửa tiệm trong đó chứa vật dụng.
Shop:
-Ở bên Anh, người ta ưa dùng shop hơn store, nhất là cửa tiệm bán đồ sang như exclusive shop. Khi sang tiếng Mỹ, người ta cũng dùng shop như shoe repair shop (tiệm sửa giầy), cabinet shop (tiệm đóng tủ bằng gỗ); barber shop (tiệm hớt tóc). Bên Mỹ, a shopman là một công nhân làm trong một xưởng máy workshop; còn bên Anh, a shopman là người bán hàng sau quầy.
-Trong tiếng Mỹ, a closed shop chỉ một hãng mà muốn vào làm thì phải gia-nhập nghiệp đoàn lao công trong hãng (union), hay chủ nhân phải liên-lạc với nghiệp đoàn để mướn công nhân. Còn an open shop là một công ty hay hãng không có nghiệp đoàn lao công—nhân viên có thể ở trong union hay không vẫn có thể kiếm việc trong hãng. (Shop steward=đại diện nghiệp đoàn công nhân sở tại.)
Store:
-Trong tiếng Mỹ, store là cửa tiệm mà trong tiếng Anh gọi là shop.
-Tiếng Anh dành chữ store để chỉ nhà chứa đồ như storehouse (hay warehouse), tiếng Mỹ dùng store như tiệm thuốc tây (drugstore, ngày xưa bán cà đồ tạp hoá và ice-cream chứ không phải chỉ bán thuốc tây mà thôi); store clothes=quần áo may sẵn, mua ở tiệm, thay vì may ở nhà. Ðôi khi cũng còn dùng chữ shoppe, một cách viết cổ của chữ shop. Ye Olde Candy Shop (tiệm kẹo).
Xem thêm:
Shop class=Môn dạy cách sử dụng dụng cụ để chế tạo hay sửa chữa
Print shop=nhà in
Workshop=xưởng máy, lớp tu nghiệp
Shopaholic=người mê mua sắm đồ
Shoplift=ăn cằp đồ trong tiệm. Shoplifter=người ăn cắp đồ trong tiệm
Go shopping=đi chợ, đi mua sắm
Shopping cart=xe đựng đồ trong supermarket
Shopping plaza=khu nhiều tiệm bách hoá
Thành ngữ:
To shop talk=nói chuyện về công viêc chuyên môn của mình mà người không ở trong nghề nghe thấy chán.
Sau đây là nghĩa chữ store khác với nghĩa chữ shop: (Source: The Random House Thesaurus)
Our store of fuel is running low=Phần tích trữ nhiên liệu sắp hết.
He puts great store (faith) in her advice=Anh ta tin lời khuyên của bà ta.
Grandpa always had a store of great anecdotes=Ông nội lúc nào cũng có sẵn một kho giai thoại.
Squirrels stored (verb) nuts for the winter=Những con sóc tích trữ hạt cho mùa đông.
Bác Fan hình như có trình độ sư phạm rất cao ,em thấy các bài viết của bác được soạn rất khoa học và xác đáng về mặt bổ sung: không thừa chút nào,ai đọc cũng thấy mở mang ra thêm cho dù có là ai đi nữa.
Bác cho em xin thêm một bài viết về kiểu sử dụng Slang của người Mỹ và Anh nha,thanks bác
@nhachoa Mình thường thôi nhachoa à ,chỉ đi copy giúp anh em thôi .Ừ nếu nhachoa thích mình sẽ làm một bài về slang ,topic này chỉ còn có ít người đọc thôi mình tính dẹp cho rồi Khi trước tính làm nhiều chuyên mục như slang, composition, cách viết essay ,style ,paragraph ..etc nhưng bây giờ nghĩ lại nhiều khi chưa chắc bạn bè hào hứng với các món khó tiêu đó ,nên thôi
tiếp đi bác Fan :) chủ đề rất hay mà
Đúng đó bác Fan :(( Cứ tiếp tục đi bác \:D/ Cháu là Fan trung thành của topic này đấy \:D/ Ngày nào cũng dõi theo xem bác có post bài mới không mà :(( Tiếng Anh của cháu thì thôi rồi :((:(( Đọc bài viết của bác cháu mở mang ra được nhiều điều, get được 1 số cái rất chi là interesting ;)). Ví dụ như là cụm từ " drop me a line" \:D/ thay vì nói "keep in touch" như thông thường \:D/ Hoặc là giờ cháu cũng hay nói " You've got it"!!! ;)) thay vì " You're right" \:D/
Có những câu giao tiếp rất đơn giản thôi nhưng đôi khi ta không biết diễn đạt như thế nào in English, and you are here to help us, those wanna improve English skills ;))
Looking forward to your new entry ;) I'll give you a click \:D/
Cách nói thông dụng
that hits the spot = diễn tả sự đồng ý ,chấp thuận ,slang thì nói là Bingo hay là i did it How about my job -that hits the spot or Bingo
Whatever =tụi trẻ hay nói từ này thay cho i dont care,mày muốn mấy giờ tao đón -Whatever =mấy giờ cũng được -bây giờ đi chơi bi da hay xi nê whatever = mày muốn thế nào tùy ,với tao không thành vấn đề
got it, gotcha, =diễn tả là mình hiểu rồi slang là i dig it
Do you get the picture ?= khi bạn đang diễn tả điều gì hoặc đang thuật lại một câu chuyện ,bạn hỏi câu này là để chắc chắn người đối thoại hiểu mình hoặc thô lỗ hơn get it = hiểu chưa
you're off= bày tỏ sự không đồng ý ,nó tương đương you're wrong =lầm rồi ,thành ngữ là you mísed the boat hay thô lỗ như Bullshit! chữ này trong xi nê hay dùng
it's not my style = nói lên sự khuớc từ như là ,tôi không chấp nhận,hay không đồng ý Mỹ đen thì nói it sucks hay là it's stink =tuơng dương nghĩa tiếng việt là Mẹ , Thối lắm im đi
forget it không phải là quên đi mà là Dẹp đi tao không bằng lòng
what are you talking about không phải một câu hỏi đang nói gì mà là để diễn tả người đó nói sai rồi .mình không dồng ý Giống trong tiếng việt Mày nói cái gì nói lại coi ..
next time get the facts first =lần sau biết rõ hãy nói ,đừng kết luận quá sớm = don't jump to conclusion
hear me out = nghe nè , gợi sự chú ý của người đối thoại
lookit= coi nè (viết liền ) gợi sự chú ý của người đối thoại khi gặp một câu nói thế này mình trả lời i'm still here =nói gì thì nói đi
guess what= là cách nói bắt đầu một câu chuyện như là E mày biết gì không hoặc là Dig this ( slang)
khi bạn muốn yêu cầu người đối thoại đi thẳng vào vấn đề ,đừng nói vong vo nữa thì là what's the bottom line người ta trả lời here's the bottom line =vấn đè là ở chỗ này ,
Có nhiều ngươi cứ thích cách nói khoa trương vòng vo ,bạn bực mình nói -Thì ông nói mẹ nó ra đi = lay it on the line tương đương stop beating around the bush
that's beside the point = Nói lạc đề rồi hay là that has nothing to do with it =Chẳng ăn nhập đâu vào đâu
so you said ,hay we get the point ,already- Khổ lắm nói mãi , tôi hiểu rồi
Để trả lời câu hỏi How did you find out = sao mày biết ? Trả lời không muốn cho nó biết như là Tao có cách riêng = i have my source hay là láo hơn Ôi chuyện bình thuơng = it's common knowledge
Nói chuyện với Mỹ kiểu này thì nó nghĩ là bạn đã gặm Hamburger tới mòn cả răng rồi
I'm ghost - Tôi biến đây ,bye
he's or (she) one of a kind =anh đó hay cô đó thuộc loại người vậy đó ,dùng để nhận định hay phê bình hoặc what a character= tính cách gì mà thấy phát ớn
tụi đen có cách nói hài hước rất vui after they made him they broke the mold=thượng đế không còn muốn tạo người thứ hai như cha đó nên ngài đập khuôn cho rồi
they're two of a kind=tụi nó giống nhau như đúc,dùng nói khi so sánh vừa về thể chất hay tinh thần
may i joint you =khi vào quán bar hay cafe hết ghế mình muốn ngồi chung bàn với người lạ thì đó là một câu hỏi như ,tôi ngồi đây được không hoặc is this seat taken
care to dance=nhảy không?tụi trẻ hay dùng câu này để mời khiêu vũ chứ ít khi nói would you like to dance
what 's your sign=hỏi bạn tuổi gì theo tây phương sign=sign of the zodiac
what's shaking =what's happening (slang)
let's call it a day =câu nói để kết thúc một cuộc nói chuyện ,hay đã tan sở ,như là Xong rồi bye nhé
I'll stand by you =tao ủng hộ mày hay i'm on your side =tao về phe mày
expressing support for someone
go for it= khuyến khích người khác làm việc gì đó như Chơi đi , Làm đi (lịch sự)
take no prisoners=Chơi đi , làm đi (giang hồ ),đừng ngồi đó mà than khóc nữa nó tương đương go for broke =slang Liều mạng lên chứ sợ gì
that won't do=ví dụ khi nhân viên đã cố gắng hết sức rồi mà sếp chưa hài lòng thì ông ấy nói that won't do=chẳng ăn thua mẹ gì hoặc là you call that finished= vậy mà mày kêu xong rồi à
everything in its time=thôi chấp nhận đi =sông có khúc ,người có lúc
don't get ahead of yourself=đừng nói truớc ( chắc gì mày đã làm đươc , chắc gì nó đã xảy ra )
Theo wiki.answers.com, tên thân mật nickname thường là tên ngắn gọn hơn và dễ phát âm hơn tên thường. Tên bắt đầu bởi một bán nguyên âm semi-vowel (như W trong tên William) hay một nguyên âm (vowel) thì thường đổi thành một phụ âm (consonant). William đổi thành Will và Will thành Bill cho dễ phát âm.
Về phương diện phát âm, Wil khó đọc hơn Bill. Bill dễ phát âm vì bắt đầu bởi âm hai môi /b/. Những âm hai môi như /m/ hay /p/ hay /b/ là âm dễ phát âm nhất; bởi vậy mà trẻ em trên thế giới bắt đầu gọi mẹ bằng âm /m/ hay /b/ hay gọi bố bằng âm /b/: mère (Pháp), maman (Pháp), mother, mommy (Anh), mutter (Ðức), papa (Pháp), má, mợ, mạ, mẹ, bu, bầm, ba, bố (Việt).
-Vài tên con gái và nicknames:
Isabella => Bella, Issy
Margaret => Greta, Maggie, Peggy, Rita (tài tử Rita Hayworth—first name là Margarita)
Elizabeth =>Liz (tài tử Liz Taylor)
Mary =>Molly, Polly
-Vài tên con trai và nicknames:
Albert =>Al (cựu phó tổng thống Mỹ Al Gore)
Robert => Bob, Bobby, Rob (cố thượng nghị sĩ Bobby Kennedy)
Edward =>Ed, Eddie (Ed Sullivan, người điều khiển chương trình TV tên đài CBS; tài tử Eddie Murphy)
Theodore => Teddy (cố Tổng thống Teddy Roosevelt)
John =>Jack (cố Tổng thống Jack Kennedy)
Michael =>Mike, Mick (Ca sĩ Mick Jagger, ban Rolling Stones)
Richard => Dick (cựu phó Tổng thống Dick Cheney)
Ronald => Ronnie (cố Tổng thống Ronnie Reagan)
William=>Wil, Bill, Billy (cựu Tổng thống Bill Clinton)
@ berry ghi dùm địa chỉ chính xác quán cafe TLKD nhé đa tạ
Target có nghĩa là bia mà bốn chữ kia không có.
Target practice=tập bắn
Right on target=trúng mục tiêu
Target of criticism=mục tiêu chỉ trích
Goal còn có nghĩa "gôn" (goalie=người thủ thành) hay "ghi bàn thắng".
He scored a goal for Spain in the last minutes=Anh ghi bàn thắng cho Tây Ban Nha vào phút chót
Purpose là mục đích.
To no purpose=chẳng được kết quả gì
To serve a purpose=có mục đích
On purpose=cố ý
Objective=chủ đích.
What is the objective of the policy?=Chủ đích của chính sách là gì?
The programs has two main objectives=Chương trình có 2 mục tiêu
Aim=đích.
To miss one's aim=bắn trật đích, không đạt mục đích
To attain one's aim=đạt được mục tiêu.
Trong 5 chữ trên, "aim" và "target" còn là động từ. Danh từ "aim" chỉ mục đích mình muốn đạt; "goal" chỉ mục đích mình hy vọng sẽ đạt; "objective" chỉ mục đích phải cố gắng mới đạt được.
Bác Fan ơi cho em hỏi : Slave to the Grind nên hiểu thế nào hả bác.
đúng rồi hồi trước chỉ biết grind là cái cối xay nên cứ nghĩ nó có ẩn ý gì.Hóa ra chả có gì hihi Thanks bạn.
Home is where the heart is...Hình như là câu hát của Travis