Đức hoàn toàn xứng đáng với chiến thắng, nhưng world cup này sẽ buồn khi chức vô địch chỉ được cạnh tranh bởi các đội bóng Châu Âu. URUGUAY khó tạo nên bất ngờ ở đẳng cấp hiện tại. Chán như con gián!
Printable View
Đức hoàn toàn xứng đáng với chiến thắng, nhưng world cup này sẽ buồn khi chức vô địch chỉ được cạnh tranh bởi các đội bóng Châu Âu. URUGUAY khó tạo nên bất ngờ ở đẳng cấp hiện tại. Chán như con gián!
Nhìn lại tấm hình thấy cảnh Maradona ôm đầu Messi để an ủi khi những giọt nước mắt của Messi tuôn xuống, thấy cảnh đó kể cũng thấy tội. Biết bao những hoài bảo đều trong 1 thoáng tan thành mây khói. Đành phải chờ 4 năm sau mới có dịp rửa hận.
Nhưng nói đi cũng phải nói lại là chuyện trước đây đội tuyển Argentina có ghé qua Đức đá giao hữu, khi đó Thomas Muller còn bị Maradona cho là "Cậu bé nhặt bóng" và còn bắt đuổi cổ cậu ta ra khỏi phòng thì mới chịu vào họp báo. Đó là 1 hành động thiếu tôn trọng, mà lẽ ra Maradona với tư cách 1 là đại danh thủ thì không nên làm thế vì dẫu sao mình cũng đang ờ nước người ta. Một hành động như thế là không nên và thiếu tôn trọng. Với thái độ hống hách như thế ai mà chịu được.
Sau khi Thomas Muller ra ngoài và tự bảo với chính mình là "Rối ông sẽ nhớ đến tôi". Trước đây cậu ta không hề có ý bất kính với danh thủ Maradona, thay vào đó cậu ta khá ngưỡng mộ Maradona chừng nào, nhưng rốt cuộc lại bị tạt ngay 1 gáo nước lạnh vào mặt thử hỏi tại sao cậu ta không tức.
Cái gì tới rồi cũng phải tới. Trận sáng nay chỉ mới phút thử 3, Muller đã đáp trả cho Maradona 1 nhát dao chí mạng vào lưới. Đó chỉ là câu ăn miếng trả miếng mà thôi. Như vậy đó cũng chính là câu trả lời cho Maradona rằng: Đội của tôi vào lưới nhặt bóng hay đội của ông vào lưới nhặt bóng. Câu trả lời đã quá rõ. Thua 1 cách không còn gì để biện minh nữa. Xem ra đội tuyến Anh đá còn khá hơn Argentina vì ít ra cũng tặng cho Đức 2 quả vào lưới. Chứ không đền nỗi muối mặt.
Maradona là người có tài, tất cả cầu thủ của Argentina cũng có tài, tiếc 1 điều chiến thuật của Argentina đã bị người Đức học thuộc lòng chiêu mảnh miếng rồi, trong khi đó ông ta cứ tưởng là đã quá am hiểu thế trận của người Đức, rốt cuộc ông ta bị người "bắt bài"...cho nên mới xảy ra thảm cảnh như vậy. Chiến thuật của người Đức thì mù tịt, không gỡ gạt được 1 không nào về xe.
Chính vì lới khiêu khích trước của Maradona cho nên đội Đức mới dồn mọi quyết tâm hạ gục đối thủ bằng mọi giá. Lại còn chê bai đội người ta này nọ. Đúng là potay với ông ta luôn. Không thể trách người Đức được. Tui thì không bênh cho đội nào cả. Nhưng thấy việc làm của ông ta làm người hâm mộ thất vọng quá =((
Maradona là cổ động viên nhiệt tình của Argentina tại WC 2010, và chỉ dừng ở mức đó thôi. Argentina đã thua xứng đáng, có bất ngờ chăng là lối tấn công của Đức, chính xác như chơi play station!
Thất bại của Brazil là đáng tiếc nhất. Hy vọng 2 anh học trò lận đận Hà Lan và Tây Ban Nha gặp nhau trong trận chung kết, để có 1 người lần đầu đạt được giải trạng nguyên.
Dạo này lướt qua các các mặt báo VN thấy những bài viết liên quan đến "cỗ xe tăng" Đức hay "cơn lốc màu da cam" Hà Lan là quá nhiều. Điều đặc biệt ở đây là ko biết các tác giả bài viết này có quan tâm đến biệt danh của các đội bóng này hay ko chứ mỗi lần đọc báo thì khoảng 20 bài mới thấy có 1 bài viết đúng về biệt danh các đội bóng.
Thật ra trong số những đội bóng chỉ có tên gọi của đội tuyển Nam Phi(những cậu bé), Bờ biển Ngà(những chú voi), Ý (thiên thanh), Ghana (những ngôi sao đen), Cameroon(Sư tử bất khuất) và tuyển Anh (tam sư) là chính xác, còn những đội tuyển khác như Brazil thì VN gọi là "vũ công Samba" trong khi biệt danh họ là Selecao(sự chọn lựa). Các đội tuyển khác thì VN ta lại gọi bằng các cái tên ko biết do đâu mà có : "vũ công tango"(Argen), "cơn lốc da cam"(Hà Lan), "gà trống"(Pháp),"cỗ xe tăng"(Đức),"bò tót"(TBN)...trong khi các đội tuyển này biệt danh của họ lại là:
"National Mannschaft" (đội bóng quốc gia)-Đức, "Albicelestes"( Màu trời trắng xanh) -Argen, "Oranje"(màu cam) hoặc "The Flying Dutchmen"( người HL bay),"Les Bleus"(những màu xanh)-Pháp, "Blue Samurai"(võ sỹ đạo xanh)-Nhật, "La Furia Roja"(cơn giận dữ màu đỏ)-TBN...
Mong rằng các biên tập viên , bình luận viên cũng như các người làm bóng đá của VN cố gắng viết chính xác hơn biệt danh các đội bóng trên mặt báo chứ ko nên dùng các biệt danh do chúng ta tự ý bịa ra. Những người Đức chắc chắn họ ko muốn nghe thấy tên gọi đội bóng mình sặc mùi chiến tranh như vậy và các nước khác khi biết các bài báo VN họ sẽ khâm phục vốn hiểu biết về bóng đá của người VN hơn.
bác nói vậy hình như hơi phiến diện thì phải.biệt danh do VN ta đăt,người VN ta biết,báo của người VN xuất bản,giành cho người VN đọc....sao cứ phải đem cái quốc tế cho vào đây :-/
bác làm t nhớ đến chuyện Euro 2008,đài truyền hình VN ko hiểu do lấy ý kiến từ đâu.chơi đọc tên cầu thủ theo đúng tiếng bản địa của họ.khiến cho Euro 2008 xuất hiện nhiều cái tên xa lạ với người VN của chính những cầu thủ quen thuộc.như "đớt kao",Van Pép-si","Jan-Ku-le-ờ", "Cha-bi", "đa-vít bi-a"....ngay kể cả sau này,1 số tên đội bóng ở TBN đọc nghe rất buồn cười "Bi-la-rê-an" hay "ba-la-đô-lít",quả thực rất gượng gạo và còn tạo cảm giác khó chịu cho khán giả phần đông là người VN
giờ bác thử viết 1 bài báo bình luận bóng đá.và sử dụng những biệt danh chuẩn quốc tế (đã được dịch ra TV) như màu trời trắng xanh,cơn giận giữ màu đỏ,hay đội bóng quốc gia...xem.có được độc giả đón nhận ko??
còn vụ người Đức ko thik gọi họ=1 cái tên sặc mùi chiến tranh thì hơi...quá.
Tên tiếng nước ngoài sao thì để vậy là chính xác nhất ko cần phải dịch ra VN làm gì. Ngay cả các tờ báo hàng đầu thế giới hiện nay khi nói về Brazil đều dùng các từ như Selecao hoặc đối với Pháp là Les bleus. Nếu bạn thử vào tờ the Sun của Anh thì thấy rõ điều này. Cứ để nguyên tên như vậy thì người VN cũng sẽ hiểu là Brazil và Pháp. Tuy báo Việt là của người Việt đọc nhưng để các tên như Selecao hay Les Bleus đều là tôn trọng đối với nền bóng đá của nước người ta, tôi thấy điều này là nên làm. Hiện nay đã có những biên tập viên cũng dùng các từ như tôi đã nêu trên, còn dịch ra tiếng Việt thì ko được hoa mỹ nên người ta ít khi dịch, chỉ để tiếng nước ngoài.
Còn việc cầu thủ đọc tên như bạn nói như từ Kuyt thì đọc là Đớt kao đúng với tên bản địa là chính xác, có phần xa lạ với 1 số người nhưng phải chịu thôi, bạn thử những người tên tiếng việt ko đọc đúng tên bản địa mà bỏ dấu đi xem có khó nghe ko?? Các bình luận viên bây giờ đã chuyên nghiệp hơn trước vì họ phiên âm tên cầu thủ ra tiếng bản địa trước khi đọc tên để khán giả có thể đọc được tên cầu thủ ngay cả khán giả ko phải người VN.
Với người am hiểu bóng đá thì ở VN mấy cái tên như Selecao , Les Bleus , Azzurri ...ai lại ko biết.
Bạn qua nứoc người ta đọc Đớt quýt sao người ta hiểu? Còn tuyển VN nếu ở tờ báo nước ngoài đặt biệt danh là The Dog, the Pig.... (chỉ ví dụ thôi) xem bạn có chịu được ko. Việc đội bóng của Đức - CLB Eintracht Frankfurt vừa sang VN thi đấu và bất ngờ trước biệt danh VN gắn cho đt Đức là có thật, và họ ko thích biệt danh này.
Tôi chỉ nghĩ là các tờ báo nên có chút thay đổi, còn người hâm mộ VN thì họ quen gọi gì thì cứ gọi vậy thôi.
@cothe2010: bạn nên tập trung chuyên môn, tức là bàn/dự đoán về các trận đấu thôi thì hay hơn. Biệt danh của các đội bóng tôi nghĩ các báo đài và bình luận viên kg thể tự chế ra được, mà phải có nguồn gốc từ đâu đó, và được mọi người chấp nhận (chính thức lẫn kg chính thức). Nếu biệt danh này có tính chất xúc phạm đến đội bóng quốc gia nào đó thì tôi đảm bảo với bạn rằng Tuỳ viên Văn hoá của Đại sứ quán hay Lãnh sự quán chắc chắn sẽ lên tiếng can thiệp. Đơn cử nhất như trường hợp đội tuyển Brazil, Selecao kg phải là biệt danh duy nhất, họ còn có một số biệt danh sau:-
Canarinho (Little Canary)
Seleção (The Selection)
Verde-Amarela (Green and Yellow)
Esquadrão de Ouro (Golden Squad)
Os reis do Samba (The Samba Kings)
Còn đội tuyển Hà Lan? Xin thưa cũng kg phải chỉ một biệt danh:-
Holland
Oranje
The Flying Dutchmen
Clockwork Orange
Orange Alert
@cothe2010: t vẫn đang nói vấn đề là ta đang đọc tờ báo của VN,bác lại cứ đặt tiêu chuẩn quốc tế với đọc báo của The Sun ra thì gượng ép quá
bác nói ta đọc tên cầu thủ theo đúng tên bản địa của người HL hay TBN.vậy thử đặt vấn đề lại,những cái tên như Lê Huỳnh Đức,Đặng Phương Nam,Võ Hoàng Bửu (tứ trước) còn giờ là Lê Công Vinh,Hồng Sơn.... thì quốc tế người ta sẽ đọc thế nào nhỉ?có đúng với tên bản địa của VN ko nhỉ?
còn những Selecao , Les Bleus , Azzurri ...ko còn xa lạ.t đọc báo VN cũng thấy người ta dùng nhiều.việc họ thay đổi cách gọi =những nick name khác để phong phú thêm.đâu có j là quá đáng
còn về những cái nick name, như cơn lốc màu da cam,gà trống,hay bò tót...đâu có j là quá đáng đến nỗi phải bị lên án đâu nhỉ? :-/theo t nếu đọc cái tên ấy lên,người đọc biết là bài báo đang nói về đội nào là được rồi
bản thân t ko nghĩ ko nên quá tuyệt đối hóa những cái của nước ngoài.họ ko dùng tên ấy,ko có nghĩa là VN ko được dùng hoặc người VN đặt ra nick name ko giống với nước ngoài là cái j đấy sai trái cả.t vẫn xin giữ ý kiến của t.báo chí của VN,cho người VN đọc,thì ko nên câu nệ điều ấy, vì nó quá gượng ép.xin hết!!!
Cuối cùng thì Đức cũng thắng Ác-hen-ti-na :) không bất ngờ lắm!