Kết quả 1 đến 10 của 61
Threaded View
-
13-04-2010, 08:21 PM #10
"He was 1st= with Ljubomir Ljubojević at Linares 1985. He still competes on the international chess circuit today"
"Ông là 1 đối thủ với Ljubomir Ljubojević tại Linares năm 1985. Ông vẫn cạnh tranh trên đấu trường quốc tế trong thời gian này ."
Câu này dịch chính xác là:
Ông đồng vô địch với Ljubomir Ljubojević tại Linares năm 1985. Hiện nay ông vẫn tham gia các giải đấu quốc tế (tuy nhiên chắc giải nhỏ thôi, vì lão tướng thì giải lớn người ta cũng không mời đâu).
ruthless không nên dịch "tàn nhẫn" nghe kinh khủng, tôi nghĩ "không khoan nhượng" là hợp lý.
Hubner phục vụ như là một người tư vấn chiến thuật để Nigel Short để giành chiến thắng Giải vô địch cờ vua thế giới với Garry Kasparov vào năm 1993. Năm 2000 ông cùng các thành viên đội tuyển Đức giành một huy chương bạc tại Olympic cờ vua lần thứ 34 tại Istanbul.
Đoạn này, "người tư vấn chiến thuật" chính là một loại trợ lý, ví dụ như Cheparinov là trợ lý cho Topalov. Huy chương bạc năm 2000 là huy chương bạc đồng đội, do vậy chỉ có một thôi, không cần viết "một huy chương bạc". Ngoài ra còn có các huy chương cá nhân ở các bàn.
"Ông là tác giả của biến đổi Hubner trong khai cuộc Nimzo-Phòng thủ Ấn Độ"
Biến Hubner, (khai cuộc) phòng thủ Nimzo-Ấn Độ
Robert Hubner 0-2 Vũ Huy Cường ( thông tin và biên bản )
Đánh dấu