Kết quả 11 đến 20 của 26
Chủ đề: Münch: “Tượng kỳ thế cẩm tái”!!!
-
29-07-2015, 05:19 PM #11
Nếu viết về giải vô địch thế giới thì nên chơi thuần Việt , nhưng viết về giải bên Trung Quốc thì lại không được rồi
, mình nghĩ mọi người cùng điều chỉnh là được , cũng không quan trọng bằng các thông tin bình luận , biên bản và hình ảnh khác
!!!
CÓ CHỖ ĐỨNG , CỨNG CHỖ ĐÓ
Đăng Ký tham gia Học cờ trực tuyến - Học cờ online - Cơ hội nâng cao kỳ nghệ cùng kiện tướng quốc gia Vũ Hữu Cường , Bình luận viên kiêm nhà tổ chức Phạm Thanh Trung :
CHAT ZALO : 0935356789
Website học cờ trực tuyến : http://hocco.vn/
Link hướng dẫn : http://thanglongkydao.com/threads/10...993#post582993
-
Post Thanks / Like - 2 Thích, 1 Không thích
-
30-07-2015, 05:33 AM #12
Bác Hồ dạy: Trước khi đặt bút nên nghĩ đến sẽ viết cho ai... Nếu bài viết hướng tới quảng đại quần chúng thì nên diễn đạt cho dễ hiểu với số đông độc giả. Còn nếu chỉ để phục vụ một số anh mê cả cờ lẫn kiếm hiệp, thích ngôn từ Hán hơn tiếng cha sinh mẹ đẻ thì khỏi cần.
Tùy các bạn thôi. Nếu không thích thì lần sau tôi chả nhắc nữa!Lần sửa cuối bởi reporter, ngày 30-07-2015 lúc 05:38 AM.
-
Post Thanks / Like - 5 Thích, 2 Không thích
-
30-07-2015, 07:37 AM #13
anh Bình nói có lý đấy các bạn, thực ra hiểu được nghĩa hoàn toàn của âm Hán Việt cũng đòi hỏi phải trao dồi ngôn ngữ nhiều năm, về cờ tướng, những từ Hán - Việt như Thuận pháo vương, Ngũ Dương bôi vv thì đa số anh em chơi cờ đều hiểu được, nhưng ví dụ như thớt này, Tượng Kỳ thế cẩm tái anh Việt Chù cũng nên dịch sát ý sang tiếng Việt mình chút.
-
Post Thanks / Like - 2 Thích, 0 Không thích
-
30-07-2015, 07:48 AM #14
Em thì nghĩ khán giả hâm mộ cờ cũng nên làm quen với ngôn từ Hán Việt ở trong 1 số bài viết về cờ tướng. Trong quyển sách cờ tướng đầu tiên em học là quyển Tượng kỳ đặc cấp đối tinh tuyển cục của Dương Điển, dùng rất nhiều từ Hán Việt rất hay mà đọc mê luôn cờ tướng từ ấy, sách dịch giờ thua xa. Rõ ràng là 1 số từ ngữ Hán Việt nếu thay thế bằng tiếng Việt sẽ ko còn hay nữa. Nên dịch từ Sina hoặc các giải của Trung Quốc, ko nên cố đổi thành thuần việt. Ví dụ như biệt danh của Lữ Khâm là "Khoái mã phi đao"," Dương Thành thiếu soái",các bác định đổi như nào cho nó Việt Nam? Ngựa nhanh dao bay ? Hay nội công đã đạt đến mức "Lô hỏa thuần thanh" dịch thành "Trong lò toàn lửa xanh", mất hẳn ý nghĩa của từ đi. Việc mình mượn từ đâu có gì là xấu, ngay cả ngôn từ trong lĩnh vực khác cũng mượn đầy đó thôi.
-
Post Thanks / Like - 3 Thích, 0 Không thích
-
30-07-2015, 07:50 AM #15
Nói về ngôn ngữ thì nhiều lắm, các bạn tự tiềm hiểu trên google, nhưng đây là diễn đàn cờ dành cho người Việt, ngôn từ cũng nên trong sáng bớt lai căng một chút.
nhiều ông tôi chả biết đến mấy ngôn ngữ mà coment có mấy chữ cũng phải thêm mấy câu tiếng Anh vào làm cái đèo gì?
-
Post Thanks / Like - 0 Thích, 1 Không thích
boyhpkhông thích bài viết này -
30-07-2015, 07:58 AM #16
Tiếng Hán tôi dốt lắm, nhưng những từ thuần âm Hán Việt tôi hiểu hết, hồi bé, tôi thích truyện Kiều mà thích cả phần chú giải của nó sau này theo ông bác đi thổi kèn đám ma, và làm cả thầy Pháp, thầy cúng, mấy ông này tiếng hát đọc như bắp rang nên ông ấy cũng bảo ban tôi được khối từ. đọc sách cờ toàn tự đọc tiếng Hán hết mới hiểu cái hay của cờ.
Ngũ bát pháo đối bình phong mã bao giờ chả hay hơn là dịch ra tiếng Việt hoàn toàn vv
thực ra những từ nào khó thì anh em nên dịch sát ý chút để mọi người dễ hiểu thôi
-
Post Thanks / Like - 1 Thích, 1 Không thích
-
30-07-2015, 08:14 AM #17
"nhiều ông tôi chả biết đến mấy ngôn ngữ mà coment có mấy chữ cũng phải thêm mấy câu tiếng Anh vào làm cái đèo gì?"
Ông có hiểu chữ "coment" của ông nó là tiếng ngoại sai chính tả không? Ông đá vào làm cái đèo gì?
Hán-tự có lỗi gì mà các ông tẩy chay? Nghe hay bỏ mẹ ra được so với cái "trong sáng" của tiếng Việt các ông ấy chứ.
Cứ giỏi tiếng ngoại, từ Hán cho đến Ăng-lê cho đến linh tinh là ấm vào thân. Ít ra thì cũng giúp các ông google nhanh và hiệu quả. Và hiểu được cái thần thái của đối tượng, Chinese Chess là một ví dụ.
Tiếng "trong sáng" của các ông thì làm gì cho đời. Ngoài việc tự sướng chốn ao làng và băng-rôn và biểu ngữ và phát biểu kính thưa 17-phút-ngủ-gật-trên-khán-đài. Các ông chưa ngán à?
-
Post Thanks / Like - 0 Thích, 1 Không thích
reporter không thích bài viết này
-
30-07-2015, 08:56 AM #18
@Alent-Tab:
Tôi nói thì ông gắng mà tiếp thu, dù hơi khó chút.
Ấm vào thân thôi.
Chứ thói đâu mà giãy nảy lên như thế, ông?
-
30-07-2015, 08:56 AM #19
Các bạn nói chuyện lạc đề rồi (phê bình mấy bạn văng tục ở trên!).
Ý tôi là cái gì Việt được thì Việt, đừng có Hoa hoét làm gì. Đương nhiên nhiều từ Hán Việt vốn là gốc của tiếng Việt luôn thì sửa làm sao? Nhiều cụm từ biệt hiệu để nguyên cũng được. Nhưng những từ - ngữ thông thường nói với nhau cho dễ hiểu thì khác. Tôi cũng chơi cờ lâu năm, am hiểu về cờ tướng tương đối, lại sống bằng nghiệp viết, làm gì tôi không hiểu cái hay của những biệt danh như "Khoái mã phi đao" hay "Dương Thành Thiếu Soái", nên các bạn không cần giải thích!
Đôi dòng bàn thêm như vậy của một người tham gia xây dựng diễn đàn từ đầu (và vẫn đang tiếp tục vì tương lai phát triển của TLKD) thôi. Mong các bạn hãy hiểu cho đúng!Lần sửa cuối bởi reporter, ngày 30-07-2015 lúc 09:06 AM.
-
Post Thanks / Like - 5 Thích, 0 Không thích
-
30-07-2015, 09:40 AM #20
Khóa nick 2 ông chửi bậy mỗi ông 1 tuần !!!
CÓ CHỖ ĐỨNG , CỨNG CHỖ ĐÓ
Đăng Ký tham gia Học cờ trực tuyến - Học cờ online - Cơ hội nâng cao kỳ nghệ cùng kiện tướng quốc gia Vũ Hữu Cường , Bình luận viên kiêm nhà tổ chức Phạm Thanh Trung :
CHAT ZALO : 0935356789
Website học cờ trực tuyến : http://hocco.vn/
Link hướng dẫn : http://thanglongkydao.com/threads/10...993#post582993
-
Post Thanks / Like - 2 Thích, 0 Không thích
Münch: “Tượng kỳ thế cẩm tái”!!!
Đánh dấu