Kết quả 31 đến 40 của 51
Chủ đề: Bờ giác
-
18-06-2011, 09:08 AM #31
Đã chuẩn chưa bác Johnny ? Bác cứ làm khó tiểu muội tôi hoài khiến cô ấy phải thôi, xao hết cỡ hiih
Bà kia tuổi sáu mươi rồi
Mà sao vẫn phải sầu ngồi bán khoai
Cụ kia tuổi bẩy mươi hai
Mà sao ong bướm mệt nhoài chán chê…
-
18-06-2011, 09:41 AM #32
Thế thì "lỗi tại ta, lỗi tại ta" rồi! Mong tiểu muội của bác lượng thứ cho!
"Người ngồi giữa cuộc đổi thay,
Nghe sông núi cạn phút giây vô thường."
-
18-06-2011, 09:49 AM #33
"Đêm qua bác không ngủ?"
Chắc hẳn "đêm qua bác không ngủ" roài hả bác?!!! Nhưng đáng lắm thay, vì từ nay diễn đàn của TLKĐ (quán cóc vỉa hè) này lại lưu danh một bài thơ hay lạ!
Xin chúc mừng bác và xin bác hãy cứ cố "dại" [theo ý của bác ở phần nhắn gửi (tái bút p/s) thêm ở trên] để anh em trên diễn đàn còn có cơ hội đọc được nhiều bài thơ mới & hay của bác nhé!
Cuộc đời của những nhà văn, nhà thơ, nghệ sĩ, người yêu thơ... là một công cuộc "tìm thơ", tô vẻ thêm cho bức tranh nhân sinh nhiều màu sắc thêm đậm đà hơn:
Thân tặng bác:
TÌM THƠ
Tìm thơ trong cõi hồng trần,
Đong từng con chữ, gieo vần sáng - xinh,
Mỗi lời thơ, một ân tình,
Khắc thêm bức họa nhân sinh đậm đà.
(Johnny - NĐK)
Xin cám ơn!Lần sửa cuối bởi Johnny, ngày 18-06-2011 lúc 10:15 AM.
"Người ngồi giữa cuộc đổi thay,
Nghe sông núi cạn phút giây vô thường."
-
18-06-2011, 10:17 AM #34
Gửi Bác Johnny !
Thật ra TB cũng hay ngủ muộn , nhưng ý thơ lại do mẹ TB tình cờ nhắc ., chả là lúc ăn cơm thấy TB cứ ngồi nghệt ra ,mẹ mới nhắc : ăn đi con gái , độ này tao thấy mày xuống sắc lắm ... giật mình nghĩ tới sắc ...không . Lại nhớ Bác Jphnny gợi ý về thơ thiền nên mới dũng cảm mần nốt câu còn lại. Không biết hay dở thế nào nhưng cũng nhẹ nỗi lòng vì không mang nợ Bác ạ . Cảm ơn nhiều !!
-
18-06-2011, 10:45 AM #35
... hì hì ... Lúc dịch tôi căn cứ vào hai câu nên mới lấy vần, nay xem lại thì là bốn câu đủ một bài thơ Tứ Tuyệt.
Vậy tôi dịch tất cả cho xôm nhé.
Nguyên văn :
Bách xích cân đầu trực hạ thùy
Nhất ba tài động vạn ba tùy
Dạ tĩnh thủy hàn ngư bất thực
Mãn thuyền không tải nguyệt minh quy.
Dịch thơ : Phihuong BKH.
Trăm thước đầu cân ý rủ noi
Một tia sóng gợn mấy tia đòi
Đêm thâu nước lạnh mờ tăm cá
Thuyền rỗng khoang đầy bóng nguyệt soi.
- Ba chữ cuối câu hai tôi định viết "ức tia đòi", nhưng không biết rõ ràng có hay hơn ước lệ không ?
... hì hì ... Nếu được viết thành sách thì hay nhỉ ?Lần sửa cuối bởi PhiHuong, ngày 18-06-2011 lúc 10:42 PM.
-
18-06-2011, 10:54 AM #36
-
18-06-2011, 12:18 PM #37
Tăng không đẩy cũng chẳng gõ mà chính là Tăng gô .Tuởng tuợng dưới ánh đèn mầu Tăng đuợc dìu đi trong một vũ điệu Tango thì còn gì bằng hihi
Bà kia tuổi sáu mươi rồi
Mà sao vẫn phải sầu ngồi bán khoai
Cụ kia tuổi bẩy mươi hai
Mà sao ong bướm mệt nhoài chán chê…
-
18-06-2011, 02:56 PM #38
-
18-06-2011, 08:06 PM #39
-
19-06-2011, 09:30 AM #40
Bờ giác
Đánh dấu